Per contribuire ai contenuti

Questo blog è stato aperto da Mario Ardigò per consentire il dialogo fra gli associati dell'associazione parrocchiale di Azione Cattolica della Parrocchia di San Clemente Papa, a Roma, quartiere Roma - Montesacro - Valli, un gruppo cattolico, e fra essi e altre persone interessate a capire il senso dell'associarsi in Azione Cattolica, palestra di libertà e democrazia nello sforzo di proporre alla società del nostro tempo i principi di fede, secondo lo Statuto approvato nel 1969, sotto la presidenza nazionale di Vittorio Bachelet, e aggiornato nel 2003.

This blog was opened by Mario Ardigò to allow dialogue between the members of the parish association of Catholic Action of the Parish of San Clemente Papa, in Rome, the Roma - Montesacro - Valli district, a Catholic group, and between them and other interested persons to understand the meaning of joining in Catholic Action, a center of freedom and democracy in the effort to propose the principles of faith to the society of our time, according to the Statute approved in 1969, under the national presidency of Vittorio Bachelet, and updated in 2003.

*************************

L’Azione Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa cattolica che si impegnano liberamente per realizzare, nella comunità cristiana e nella società civile, una specifica esperienza, ecclesiale e laicale, comunitaria e organica, popolare e democratica. (dallo Statuto)

Italian Catholic Action is an association of lay people in the Catholic Church who are freely committed to creating a specific ecclesial and lay, community and organic, popular and democratic experience in the Christian community and in civil society. (from the Statute)

**********************************

Questo blog è un'iniziativa di laici aderenti all'Azione Cattolica della parrocchia di San Clemente papa e manifesta idee ed opinioni espresse sotto la personale responsabilità di chi scrive. Esso non è un organo informativo della parrocchia né dell'Azione Cattolica e, in particolare, non è espressione delle opinioni del parroco e dei sacerdoti suoi collaboratori, anche se i laici di Azione Cattolica che lo animano le tengono in grande considerazione.

Chi voglia pubblicare un contenuto (al di là dei semplici commenti ai "post", che possono essere lasciati cliccando su "commenti" ma solo da chi abbia un’identità Google), può inviarlo a Mario Ardigò all'indirizzo di posta elettronica marioardigo@acsanclemente.net all'interno di una e-mail o come allegato Word a una e-email.

I contenuti pubblicati su questo blog possono essere visualizzati senza restrizioni da utenti di tutto il mondo e possono essere elaborati da motori di ricerca; dato il tema del blog essi potrebbero anche rivelare un'appartenenza religiosa. Nel richiederne e autorizzarne la pubblicazione si rifletta bene se inserirvi dati che consentano un'identificazione personale o, comunque, dati di contatto, come indirizzo email o numeri telefonici.

Non è necessario, per leggere i contenuti pubblicati sul blog, iscriversi ai "lettori fissi".

L'elenco dei contenuti pubblicati si trova sulla destra dello schermo, nel settore archivio blog, in ordine cronologico. Per visualizzare un contenuto pubblicato basta cliccare sul titolo del contenuto. Per visualizzare i post archiviati nelle cartelle per mese o per anno, si deve cliccare prima sul triangolino a sinistra dell'indicazione del mese o dell'anno.

Dal gennaio del 2012, su questo blog sono stati pubblicati oltre 2000 interventi (post) su vari argomenti. Per ricercare quelli su un determinato tema, impostare su GOOGLE una ricerca inserendo "acvivearomavalli.blogspot.it" + una parola chiave che riguarda il tema di interesse (ad esempio "democrazia").

GOOGLE INSERISCE DEI COOKIE NEL CORSO DELLA VISUALIZZAZIONE DEL BLOG. SI TRATTA DI PROGRAMMI COMUNEMENTE UTILIZZATI PER MIGLIORARE E RENDERE PIU' VELOCE LA LETTURA. INTERAGENDO CON IL BLOG LI SI ACCETTA. I BROWSER DI NAVIGAZIONE SUL WEB POSSONO ESSERE IMPOSTATI PER NON AMMETTERLI: IN TAL CASO, PERO', POTREBBE ESSERE IMPOSSIBILE VISUALIZZARE I CONTENUTI DEL BLOG.

Scrivo per dare motivazioni ragionevoli all’impegno sociale. Lo faccio secondo l’ideologia corrente dell’Azione Cattolica, che opera principalmente in quel campo, e secondo la mia ormai lunga esperienza di vita sociale. Quindi nell’ordine di idee di una fede religiosa, dalla quale l’Azione Cattolica trae i suoi più importanti principi sociali, ma senza fare un discorso teologico, non sono un teologo, e nemmeno catechistico, di introduzione a quella fede. Secondo il metodo dell’Azione Cattolica cerco di dare argomenti per una migliore consapevolezza storica e sociale, perché per agire in società occorre conoscerla in maniera affidabile. Penso ai miei interlocutori come a persone che hanno finito le scuole superiori, o hanno raggiunto un livello di cultura corrispondente a quel livello scolastico, e che hanno il tempo e l’esigenza di ragionare su quei temi. Non do per scontato che intendano il senso della terminologia religiosa, per cui ne adotto una neutra, non esplicitamente religiosa, e, se mi capita di usare le parole della religione, ne spiego il senso. Tengo fuori la spiritualità, perché essa richiede relazioni personali molto più forti di quelle che si possono sviluppare sul WEB, cresce nella preghiera e nella liturgia: chi sente il desiderio di esservi introdotto deve raggiungere una comunità di fede. Può essere studiata nelle sue manifestazioni esteriori e sociali, come fanno gli antropologi, ma così si rimane al suo esterno e non la si conosce veramente.

Cerco di sviluppare un discorso colto, non superficiale, fatto di ragionamenti compiuti e con precisi riferimenti culturali, sui quali chi vuole può discutere. Il mio però non è un discorso scientifico, perché di quei temi non tratto da specialista, come sono i teologi, gli storici, i sociologi, gli antropologi e gli psicologi: non ne conosco abbastanza e, soprattutto, non so tutto quello che è necessario sapere per essere un specialista. Del resto questa è la condizione di ogni specialista riguardo alle altre specializzazioni. Le scienze evolvono anche nelle relazioni tra varie specializzazioni, in un rapporto interdisciplinare, e allora il discorso colto costituisce la base per una comune comprensione. E, comunque, per gli scopi del mio discorso, non occorre una precisione specialistica, ma semmai una certa affidabilità nei riferimento, ad esempio nella ricostruzione sommaria dei fenomeni storici. Per raggiungerla, nelle relazioni intellettuali, ci si aiuta a vicenda, formulando obiezioni e proposte di correzioni: in questo consiste il dialogo intellettuale. Anch’io mi valgo di questo lavoro, ma non appare qui, è fatto nei miei ambienti sociali di riferimento.

Un cordiale benvenuto a tutti e un vivo ringraziamento a tutti coloro che vorranno interloquire.

Dall’anno associativo 2020/2021 il gruppo di AC di San Clemente Papa si riunisce abitualmente il secondo, il terzo e il quarto sabato del mese alle 17 e anima la Messa domenicale delle 9. Durante la pandemia da Covid 19 ci siamo riuniti in videoconferenza Google Meet. Anche dopo che la situazione sanitaria sarà tornata alla normalità, organizzeremo riunioni dedicate a temi specifici e aperte ai non soci con questa modalità.

Per partecipare alle riunioni del gruppo on line con Google Meet, inviare, dopo la convocazione della riunione di cui verrà data notizia sul blog, una email a mario.ardigo@acsanclemente.net comunicando come ci si chiama, la email con cui si vuole partecipare, il nome e la città della propria parrocchia e i temi di interesse. Via email vi saranno confermati la data e l’ora della riunione e vi verrà inviato il codice di accesso. Dopo ogni riunione, i dati delle persone non iscritte verranno cancellati e dovranno essere inviati nuovamente per partecipare alla riunione successiva.

La riunione Meet sarà attivata cinque minuti prima dell’orario fissato per il suo inizio.

Mario Ardigò, dell'associazione di AC S. Clemente Papa - Roma

NOTA IMPORTANTE / IMPORTANT NOTE

SUL SITO www.bibbiaedu.it POSSONO ESSERE CONSULTATI LE TRADUZIONI IN ITALIANO DELLA BIBBIA CEI2008, CEI1974, INTERCONFESSIONALE IN LINGUA CORRENTE, E I TESTI BIBLICI IN GRECO ANTICO ED EBRAICO ANTICO. CON UNA FUNZIONALITA’ DEL SITO POSSONO ESSERE MESSI A CONFRONTO I VARI TESTI.

ON THE WEBSITE www.bibbiaedu.it THE ITALIAN TRANSLATIONS OF THE BIBLE CEI2008, CEI1974, INTERCONFESSIONAL IN CURRENT LANGUAGE AND THE BIBLICAL TEXTS IN ANCIENT GREEK AND ANCIENT JEWISH MAY BE CONSULTED. WITH A FUNCTIONALITY OF THE WEBSITE THE VARIOUS TEXTS MAY BE COMPARED.

Il sito della parrocchia:

https://www.parrocchiasanclementepaparoma.com/

domenica 3 novembre 2019

Domenica 3-11-19 – 31° del Tempo Ordinario - Lezionario dell’anno C per le domeniche e le solennità – colore liturgico: verde – salterio: 3° settimana -Letture e sintesi dell’omelia della Messa delle nove - avvisi del parroco e di Azione Cattolica. Sunday november 3, 2019 - 31th Sunday in Ordinary Time - Lectionary of year C for Sundays and solemnities - liturgical color: green - psaltery: 3rd week - Readings and summary of the homily of Mass on nine o’clock - notices from the parson and from Catholic Action parish group


Domenica  3-11-19 – 31° del Tempo Ordinario -   Lezionario dell’anno C per le domeniche e le solennità –  colore liturgico: verde – salterio: 3° settimana -Letture e sintesi dell’omelia della  Messa delle nove - avvisi  del parroco e di   Azione Cattolica.

Sunday november 3, 2019 - 31th Sunday in Ordinary Time - Lectionary of year C for Sundays and solemnities - liturgical color: green - psaltery: 3rd week - Readings and summary of the  homily of Mass on nine o’clock - notices from the parson and from Catholic Action parish group

Osservazioni ambientali: cielo poco nuvoloso, con sprazzi di sereno.. La temperatura è di 21°C.
Environmental remarks: cloudy sky, with clear reflections. The temperature is 21 ° C.
Canti della Messa delle nove: Introduzione, Ti esalto, Dio mio re; Offertorio, Le mani alzate; Comunione, Tu sei la mia vita; finale, Santa Maria del Cammino.
Songs of the Mass of the Nine: Introduction, Church of God, people celebrating; Offertory, If you welcome me; Communion, And I'm just a man; final, Young woman.

Alla Messa delle nove il gruppo parrocchiale di Azione Cattolica  era nei banchi di sinistra, a fianco dell’altare, guardando l’abside.
 At the nine o'clock Mass the Catholic Action parish group was on the left banks, next to the altar, looking at the apse.

Riunione infrasettimanale del gruppo parrocchiale di Azione Cattolica: martedì 5 novembre ottobre 2019, alle ore 17  in sala rossa. Si proseguirà la riflessione sul tema della città nella vita di fede.
 Midweek meeting of the Catholic Action parish group: Tuesday, november 5, 2019, at 17.00 in the red room. The reflection on the theme of the city in the life of faith will continue.


 Buona domenica e un augurio di pace e felicità a tutti i lettori!  
Good Sunday and best wishes for peace and happiness to all readers!



Note: after the Italian text there is the translation in English, done with the help of Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails. I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us to be understood by those who speak English, in the many national versions of the world, or who use it as a second or third language. It is the function that in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is still current. The biblical texts in English are taken from https://www.associationofcatholicpriests.ie , from other Catholic sites in English and from http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM (The New American Bible);  the texts in english  of the documents of the Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.

******************************************************

Pillole di Concilio / Council pills

Dalla Costituzione pastorale sulla Chiesa nel mondo contemporaneo La gioia e la speranza - Gaudium et spes,  del Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the pastoral Constitution on the Church in the contemporary world Joy and Hope - Gaudium et spes, of the Second Vatican Council (1962-1965)

42. L'aiuto che la Chiesa intende dare alla società umana.
  L'unione della famiglia umana viene molto rafforzata e completata dall'unità della famiglia dei figli di Dio, fondata sul Cristo (90). Certo, la missione propria che Cristo ha affidato alla sua Chiesa non è d'ordine politico, economico o sociale: il fine, infatti, che le ha prefisso è d'ordine religioso (91).
  Eppure proprio da questa missione religiosa scaturiscono compiti, luce e forze, che possono contribuire a costruire e a consolidare la comunità degli uomini secondo la legge divina.
  Così pure, dove fosse necessario, a seconda delle circostanze di tempo e di luogo, anch'essa può, anzi deve suscitare opere destinate al servizio di tutti, ma specialmente dei bisognosi, come, per esempio, opere di misericordia e altre simili.
  La Chiesa, inoltre, riconosce tutto ciò che di buono si trova nel dinamismo sociale odierno, soprattutto il movimento verso l'unità, il progresso di una sana socializzazione e della solidarietà civile ed economica. Promuovere l'unità corrisponde infatti alla intima missione della Chiesa, la quale è appunto « in Cristo quasi un sacramento, ossia segno e strumento di intima unione con Dio e dell'unità di tutto il genere umano». Così essa mostra al mondo che una vera unione sociale esteriore discende dalla unione delle menti e dei cuori, ossia da quella fede e da quella carità, con cui la sua unità è stata indissolubilmente fondata nello Spirito Santo.
  Infatti, la forza che la Chiesa riesce a immettere nella società umana contemporanea consiste in quella fede e carità effettivamente vissute, e non in una qualche sovranità esteriore esercitata con mezzi puramente umani. Inoltre, siccome in forza della sua missione e della sua natura non è legata ad alcuna particolare forma di cultura umana o sistema politico, economico, o sociale, la Chiesa per questa sua universalità può costituire un legame strettissimo tra le diverse comunità umane e nazioni, purché queste abbiano fiducia in lei e le riconoscano di fatto una vera libertà per il compimento della sua missione. Per questo motivo la Chiesa esorta i suoi figli, come pure tutti gli uomini, a superare, in questo spirito di famiglia proprio dei figli di Dio, ogni dissenso tra nazioni e razze, e a consolidare interiormente le legittime associazioni umane. Il Concilio, dunque, considera con grande rispetto tutto ciò che di vero, di buono e di giusto si trova nelle istituzioni, pur così diverse, che la umanità si è creata e continua a crearsi. Dichiara inoltre che la Chiesa vuole aiutare e promuovere tutte queste istituzioni, per quanto ciò dipende da lei ed è compatibile con la sua missione.
  Niente le sta più a cuore che di servire al bene di tutti e di potersi liberamente sviluppare sotto qualsiasi regime che rispetti i diritti fondamentali della persona e della famiglia e riconosca le esigenze del bene comune.

42. The union of the human family is greatly fortified and fulfilled by the unity, founded on Christ, of the family of God's sons.
  Christ, to be sure, gave His Church no proper mission in the political, economic or social order. The purpose which He set before her is a religious one. But out of this religious mission itself come a function, a light and an energy which can serve to structure and consolidate the human community according to the divine law. As a matter of fact, when circumstances of time and place produce the need, she can and indeed should initiate activities on behalf of all men, especially those designed for the needy, such as the works of mercy and similar undertakings.
  The Church recognizes that worthy elements are found in today's social movements, especially an evolution toward unity, a process of wholesome socialization and of association in civic and economic realms. The promotion of unity belongs to the innermost nature of the Church, for she is, "thanks to her relationship with Christ, a sacramental sign and an instrument of intimate union with God, and of the unity of the whole human race." Thus she shows the world that an authentic union, social and external, results from a union of minds and hearts, namely from that faith and charity by which her own unity is unbreakably rooted in the Holy Spirit. For the force which the Church can inject into the modern society of man consists in that faith and charity put into vital practice, not in any external dominion exercised by merely human means.
  Moreover, since in virtue of her mission and nature she is bound to no particular form of human culture, nor to any political, economic or social system, the Church by her very universality can be a very close bond between diverse human communities and nations, provided these trust her and truly acknowledge her right to true freedom in fulfilling her mission. For this reason, the Church admonishes her own sons, but also humanity as a whole, to overcome all strife between nations and race in this family spirit of God's children, an in the same way, to give internal strength to human associations which are just.
  With great respect, therefore, this council regards all the true, good and just elements inherent in the very wide variety of institutions which the human race has established for itself and constantly continues to establish. The council affirms, moreover, that the Church is willing to assist and promote all these institutions to the extent that such a service depends on her and can be associated with her mission. She has no fiercer desire than that in pursuit of the welfare of all she may be able to develop herself freely under any kind of government which grants recognition to the basic rights of person and family, to the demands of the common good and to the free exercise of her own mission.


*********************
Dallo Strumento di lavoro del Sinodo Panamazzonico, che si svolgerà da  6 al 27 ottobre 2019
From the Working Document of Pan-Amazon Synod, which will take place from 6 to 27 October 2019

Tempo di inculturazione e interculturalità

30.  La Chiesa dell'Amazzonia ha segnato con significative esperienze la sua presenza in maniera originale, creativa e inculturata. Il suo programma di evangelizzazione non corrisponde ad una mera strategia di fronte ai richiami della realtà; è l'espressione di un cammino che risponde al kairos che spinge il popolo di Dio ad accogliere il suo Regno in queste bio-socio-diversità. La Chiesa si è fatta carne montando la sua tenda - il suo “tapiri” – in Amazzonia. Si conferma così un cammino che è cominciato con il Concilio Vaticano II per tutta la Chiesa, ha trovato il suo riconoscimento nel Magistero latinoamericano a partire da Medellín (1968) e si è concretizzato per l'Amazzonia a Santarém (1972).[13] Da allora la Chiesa continua a cercare di inculturare la Buona Novella dinanzi alle sfide del territorio e dei suoi popoli in un dialogo interculturale. La diversità originale offerta dalla regione amazzonica - biologica, religiosa e culturale - evoca una nuova Pentecoste.

A time of inculturation and interculturality

30.   The Church in the Amazon has marked its presence in the region with noteworthy experiences and in ways that are original, creative and inculturated. Its style of evangelization is not merely a strategic response to current realities; rather, it embraces a path that responds to the kairós that impels the people of God to welcome his Kingdom amidst their bio-socio-diversities. The Church became flesh by making her dwelling – her “tapiri” or thatched-roof shelter – in the Amazon.[12] This aligns with a journey that began with the Second Vatican Council for the whole Church; has been recognized in the Latin American Magisterium since Medellin (1968); and was explicitly assumed for the Amazon in Santarém (1972).[13] Since then the Church continues to seek to inculturate the Good News in the face of the challenges of the territory and of its peoples, in intercultural dialogue with them. The unique diversity of the Amazon region – biological, religious and cultural – suggests a new Pentecost.



**************************

Prima lettura
Dal  libro  della Sapienza (Sap 11,22-12.2)
From the book of Wisdom  (Wis 11:22-12:2)


  Signore, tutto il mondo, infatti, davanti a te è come polvere sulla bilancia, come una stilla di rugiada mattutina caduta sulla terra.
   Hai compassione di tutti, perché tutto puoi, chiudi gli occhi sui peccati degli uomini, aspettando il loro pentimento.
   Tu infatti ami tutte le cose che esistono e non provi disgusto per nessuna delle cose che hai creato; se avessi odiato qualcosa, non l’avresti neppure formata.
   Come potrebbe sussistere una cosa, se tu non l’avessi voluta? Potrebbe conservarsi ciò che da te non fu chiamato all’esistenza?
   Tu sei indulgente con tutte le cose, perché sono tue, Signore, amante della vita.Poiché il tuo spirito incorruttibile è in tutte le cose.   Per questo tu correggi a poco a poco quelli che sbagliano e li ammonisci ricordando loro in che cosa hanno peccato, perché, messa da parte ogni malizia, credano in te, Signore.

  In your sight, Lord, the whole world is like a grain of dust that tips the scales, like a drop of morning dew falling on the ground. Yet you are merciful to all, because you can do all things and overlook men’s sins so that they can repent. Yes, you love all that exists, you hold nothing of what made in abhorrence, for had you hated anything, you would not have formed it. And how, had you not willed it, could a thing persist, how be conserved if not called forth by you? You spare all things because all things are yours, Lord, lover of life, you whose imperishable sprit is in all. Little by little, therefore, you correct those who offend, you admonish and remind them of how they have sinned so that they may abstain from evil and trust in you Lord.

Salmo responsoriale
Dal salmo  144
Responsorial psalm 
From the psalm 144

Ritornello / Response: 
 Benedirò il tuo nome per sempre, Signore.
I will praise your name for ever, my king and my God


O Dio, mio re, voglio esaltarti
e benedire il tuo nome in eterno e per sempre.
Ti voglio benedire ogni giorno,
lodare il tuo nome in eterno e per sempre. 

Misericordioso e pietoso è il Signore,
lento all’ira e grande nell’amore.
Buono è il Signore verso tutti,
la sua tenerezza si espande su tutte le creature. 

Ti lodino, Signore, tutte le tue opere
e ti benedicano i tuoi fedeli.
Dicano la gloria del tuo regno
e parlino della tua potenza. 

Fedele è il Signore in tutte le sue parole
e buono in tutte le sue opere.
Il Signore sostiene quelli che vacillano
e rialza chiunque è caduto. 

I will give you glory, O God my King,
I will bless your name for ever.
I will bless you day after day
and praise your name for ever. 
The Lord is kind and full of compassion,
slow to anger, abounding in love.
How good is the Lord to all,
compassionate to all his creatures 
All your creatures shall thank you, O Lord,
and your friends shall repeat their blessing.
They shall speak of the glory of your reign
and declare your might, O God. 
The Lord is faithful in all his words
and loving in all hid deeds.
The Lord supports all who fall
and raises all who are bowed down. 



Seconda lettura
Dalla  seconda lettera di San Paolo apostolo  ai Tessalonicesi (2Ts 1,11-2,2) 
Second reading
From the second  letter of St. Paul the Apostle to Thessalonians  (2Thess 1:11-2:2)

 Fratelli,  preghiamo continuamente per voi, perché il nostro Dio vi renda degni della sua chiamata e, con la sua potenza, porti a compimento ogni proposito di bene e l’opera della vostra fede, perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi, e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo.
  Riguardo alla venuta del Signore nostro Gesù Cristo e al nostro radunarci con lui, vi preghiamo, fratelli, di non lasciarvi troppo presto confondere la mente e allarmare né da ispirazioni né da discorsi, né da qualche lettera fatta passare come nostra, quasi che il giorno del Signore sia già presente.

  We always pray for you, asking that our God will make you worthy of his call and will fulfill by his power every good resolve and work of faith, so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
  As to the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered together to him, we beg you, brothers and sisters, not to be quickly shaken in mind or alarmed, either by spirit or by word or by letter, as though from us, to the effect that the day of the Lord is already here.

Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the Gospel

Alleluia, alleluia.

Dio ha tanto amato il mondo
da dare il Figlio unigenito;
chiunque crede in lui ha la vita eterna. (Cfr. Gv 3,16)

God so loved the world
to give the only begotten Son;
whoever believes in him has eternal life. (See Jn 3:16)

Alleluia.


Vangelo
Dal Vangelo secondo Luca (Lc 19,1-10)
Gospel
From the Gospel according to Luke (Lk 19:1-10)

  In quel tempo, Gesù entrò nella città di Gèrico e la stava attraversando, quand’ecco un uomo, di nome Zacchèo, capo dei pubblicani e ricco, cercava di vedere chi era Gesù, ma non gli riusciva a causa della folla, perché era piccolo di statura. Allora corse avanti e, per riuscire a vederlo, salì su un sicomòro, perché doveva passare di là.
   Quando giunse sul luogo, Gesù alzò lo sguardo e gli disse: «Zacchèo, scendi subito, perché oggi devo fermarmi a casa tua». Scese in fretta e lo accolse pieno di gioia. Vedendo ciò, tutti mormoravano: «È entrato in casa di un peccatore!».
   Ma Zacchèo, alzatosi, disse al Signore: «Ecco, Signore, io do la metà di ciò che possiedo ai poveri e, se ho rubato a qualcuno, restituisco quattro volte tanto».
   Gesù gli rispose: «Oggi per questa casa è venuta la salvezza, perché anch’egli è figlio di Abramo. Il Figlio dell’uomo infatti è venuto a cercare e a salvare ciò che era perduto».


  Jesus entered Jericho and was passing through it. A man was there named Zacchaeus; he was a chief tax collector and was rich. He was trying to see who Jesus was, but on account of the crowd he could not, because he was short in stature. So he ran ahead and climbed a sycamore tree to see him, because he was going to pass that way.
   When Jesus came to the place, he looked up and said to him, “Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today.” So he hurried down and was happy to welcome him. All who saw it began to grumble and said, “He has gone to be the guest of one who is a sinner.” 
  Zacchaeus stood there and said to the Lord, “Look, half of my possessions, Lord, I will give to the poor; and if I have defrauded anyone of anything, I will pay back four times as much.” 
  Then Jesus said to him, “Today salvation has come to this house, because he too is a son of Abraham. For the Son of Man came to seek out and to save the lost.”


Sintesi dell’omelia della Messa delle undici 
Summary of the homily of the Mass at nine o’clock

 Nella prima lettura ci viene detto chi è Dio. Alcuni dubitano che sia buono. Lo pensano come una potenza che punisce che fa il male. Ma Dio è paziente perché ama le sue creature e attende che cambino. 
 Anche il peggior criminale può confidare nella sua misericordia.
 Nel brano evangelico ci viene presentato Zaccheo, un pubblicano, che riscuoteva le imposte [per conto degli occupanti romani]. Aveva una cattiva fama. Aveva sentito parlare di Gesù. Dio? il Figlio di Dio? Un uomo buono? Chi è veramente. Vuole conoscerlo di persona per scoprirlo. Cerca di avvicinarlo, ma è Gesù che gli va incontro e gli annuncia che sarebbe andato a casa sua. La gente intorno si scandalizza, perché Zaccheo ha una cattiva fama, di peccatore. Ma Zaccheo, udito Gesù, gli dice che cambierà vita, darà metà dei suoi beni ai poveri e darà a chi è stato da lui depredato ingiustamente quattro volte di quanto gli ha preso. Si propone di cambiare vita. Non è scritto che cessò il suo mestiere di pubblicano, ma che si propose di farlo secondo giustizia. 
  Chiediamo anche noi la grazia della conversione, di avere fiducia nella misericordia di Dio. 

 In the first reading we are told who God is. Some doubt that it is good. They think of it as a punishing power that does evil. But God is patient because he loves his creatures and waits for them to change.
 Even the worst criminal can trust in his mercy.
 In the Gospel passage we are presented Zacchaeus, a tax collector, who collected taxes [on behalf of the Roman occupiers]. He had a bad reputation. Had he heard of Jesus. God? the Son of God? A good man? Who really is. He wants to meet him in person to find out. He tries to approach him, but it is Jesus who goes to meet him and announces that he would go to his house. The people around are shocked, because Zacchaeus has a bad reputation as a sinner. But Zacchaeus, hearing Jesus, tells him that he will change his life, give half of his goods to the poor and give to those who have been unjustly plundered by him four times than he has taken. It is proposed to change life. It is not written that he ceased his job as a publican, but that he proposed to do it according to justice.
  We also ask for the grace of conversion, to trust in God's mercy.

Sintesi di Mario Ardigò, per come ha compreso le parole del celebrante.
Summary of Mario Ardigò, as how he understood the  words of the celebrant.



Avvisi del parroco / Notices from the parson
/
Avvisi di Azione Cattolica: /  Catholic Action Notices:
 Riunione infrasettimanale del gruppo parrocchiale di Azione Cattolica: martedì 5 novembre ottobre 2019, alle ore 17  in sala rossa. Si proseguirà la riflessione sul tema della città nella vita di fede.
 Midweek meeting of the Catholic Action parish group: Tuesday, november 5, 2019, at 17.00 in the red room. The reflection on the theme of the city in the life of faith will continue.