Domenica 3 gennaio 2021– 2° Domenica dopo Natale - Memoria liturgica del
Santissimo Nome di Gesù - Lezionario
dell’anno B per le domeniche e le solennità – colore liturgico: bianco – salterio: 2° Settimana -Letture della Messa
- Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove
*********************
Sunday January 3, 2021 - 2nd Sunday after Christmas
- Liturgical Memorial of the Most Holy Name of Jesus - Lectionary of year B for
Sundays and solemnities - liturgical color: white - psalter: 2nd Week - Mass
readings - Summary of the homily given during Mass celebrated in the parish at
nine o’clock
Il presepe allestito nella nostra chiesa parrocchiale di San Clemente papa |
Osservazioni ambientali:
cielo nuvoloso, è piovuto molto nelle ultime ore; temperatura ambientale 6°C.
Environmental observations: cloudy sky, it has rained a lot in the last
hours;ambient temperature 6°C.
Canti:
Introduzione, Venite fedeli ; Offertorio, Astro del Ciel; Comunione,
Dio si è fatto come noi; finale, I
cieli narrano.
Songs: Introduction,
Come faithful; Offertory, Star of the sky (traditional); Communion,
God made himself like us; final, The heavens narrate.
Questa
domenica siamo ancora nel Tempo di Natale! Buon
Natale, quindi! Il Salvatore è tra noi!
Un augurio di pace a
tutti i lettori!
Wishes for peace to all readers!
Durante
la messa delle nove il gruppo parrocchiale di AC era sui banchi sulla sinistra
dell’altare, guardando l’abside.
During the nine o'clock mass, the parish group of AC was on the pews to the
left of the altar, looking at the apse.
***************************************
Le riunioni del gruppo AC San Clemente in
presenza, nella sala rossa della sede parrocchiale, sono state sospese,
in attesa di una evoluzione favorevole della pandemia da Covid 19. Le autorità
sanitarie per ora le sconsigliano.
In questo mese di dicembre ci siamo riuniti
il 12 e ieri, 19.
Nel prossimo
mese di gennaio ci riuniremo il 16, il 23 e il 30. Il 16 e il 30 per proseguire
il dialogo sulla tappa dello Sfiorare del percorso formativo di AC “Da corpo a
corpo”. Il 23 per proseguire il confronto sui temi dell’enciclica Fratelli tutti, in particolare sul
capitolo 6°, dedicato ad amicizia sociale
e dialogo. A breve saranno pubblicati su questo blog, che invieremo
anche per email e inseriremo nella Lettera
ai soci di gennaio, che sarà inviata
per email e per posta ordinaria. Il link e i codici di accesso degli incontri
di gennaio verranno inviati per email, Whatsapp e saranno inseriti nella Lettera ai soci. Chi desidera partecipare
può chiederli inviando una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
precisando il
proprio nome, la parrocchia di appartenenza e i temi di interesse. I dati di
coloro che non sono soci saranno cancellati dopo ogni riunione e dovranno
essere nuovamente inviati per partecipare a quella successiva.
Come è ricordato nella Lettera ai
soci di questo mese:
Si fa festa incontrandosi, ma la raccomandazione del
distanziamento ce lo sconsiglia. Tuttavia nel ciclo delle festività natalizie,
che inizia la Vigilia di Natale e termina con la celebrazione del Battesimo del
Signore, si incontra Cristo: e questo non ci potrà mai essere tolto, come è
scritto.
I nostri incontri in Google
Meet sono stati feste dell’incontro tra noi e con Cristo, perché, quando
si è riuniti nel suo nome anche in quel modo, egli è presente, e anche questo è
scritto.
The meetings of the AC San
Clemente group in the presence, in the red room of the parish seat, have been
suspended, pending a favorable evolution of the pandemic from Covid 19. The
health authorities for now advise against them.
In this
month of December we met on the 12th and yesterday, 19th.
In the next month of January we will meet on the
16th, 23rd and 30th. On the 16th and 30th to continue the dialogue on the “Touching”
stage of CA's training course “From hand to hand”. On the 23rd to continue the
discussion on the themes of the encyclical Fratelli tutti, in particular on
chapter 6, dedicated to social friendship and dialogue. They will shortly be
published on this blog, which we will also send by email and will be included
in the Letter to the shareholders of January, which will be sent by email and
by ordinary mail. The link and access codes of the January meetings will be
sent by email, Whatsapp and will be included in the Letter to members. Those
who wish to participate can ask for them by sending an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
specifying their name, the parish they belong to
and the topics of interest. The data of non-members will be deleted after each
meeting and will have to be sent again to attend the next one.
As
recalled in this month's Letter to shareholders:
We celebrate by meeting, but the recommendation of the spacing advises
us against it. However in the cycle of the Christmas festivities, which begins
on Christmas Eve and ends with the celebration of the Baptism of the Lord,
Christ is encountered: and this can never be taken away from us, as it is
written.
Our meetings in Google Meet were celebrations of the encounter between
us and with Christ, because, when we are gathered in his name in that way too,
he is present, and this too is written.
******************************************************
RACCOMANDIAMO DI OSSERVARE
LE PRESCRIZIONI DELL’AUTORITA’ SANITARIA:
1) indossare la maschera
facciale anche all’aperto, coprendo anche il naso;
2) mantenere una distanza
non inferiori a m 2 dagli altri;
3) evitare gli
assembramenti di persone, anche al momento di ricevere la Comunione.
4) ricevere la Comunione sulla
mano, aspettando che il sacerdote vi posi l’ostia consacrata, senza cercare di
afferrarla prima.
WE RECOMMEND TO FOLLOW THE
REQUIREMENTS OF THE HEALTH AUTHORITY:
1) wearing the face mask even outdoors, also covering the nose;
2) keeping a distance of no less than m 2 from the others;
3) avoiding gatherings of people, even at the moment of receiving
Communion.
4) receiving Communion on the hand, waiting for the priest to place the
consecrated host there, without trying to grab it first.
****************************************
L’Azione
Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa cattolica che si
impegnano liberamente per realizzare,
nella comunità cristiana e nella società civile, una specifica esperienza,
ecclesiale e laicale, comunitaria e organica, popolare e democratica. (dallo Statuto)
Italian Catholic Action is an association of lay people in the Catholic
Church who are freely committed to creating a specific ecclesial and lay,
community and organic, popular and democratic experience in the Christian
community and in civil society. (from the Statute)
**********************************
Note: after
the Italian text there is the translation in English, done with the help of
Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of
English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails.
I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us
to be understood by those who speak English, in the many national versions of
the world, or who use it as a second or third language. It is the function that
in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other
peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is
still current. The biblical
texts in English are taken from https://www.associationofcatholicpriests.ie and from other Catholic sites in English and from
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM (The New American
Bible); the texts in english of the documents of the
Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.
******************************************************
Pillole di Concilio / Council pills
Dalla Costituzione
dogmatica sulla Chiesa Luce per le genti
- Lumen gentium, del
Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the
Dogmatic Constitution on the Church Light
of Nations - Lumen Gentium, of
the 2nd Vatican Council (1962-1965)
40. [...] È dunque evidente per tutti, che tutti coloro che credono nel
Cristo di qualsiasi stato o rango, sono chiamati alla pienezza della vita
cristiana e alla perfezione della carità e che tale santità promuove nella
stessa società terrena un tenore di vita più umano. Per raggiungere questa
perfezione i fedeli usino le forze ricevute secondo la misura con cui Cristo
volle donarle, affinché, seguendo l'esempio di lui e diventati conformi alla
sua immagine, in tutto obbedienti alla volontà del Padre, con piena generosità
si consacrino alla gloria di Dio e al servizio del prossimo. Così la santità
del popolo di Dio crescerà in frutti abbondanti, come è splendidamente
dimostrato nella storia della Chiesa dalla vita di tanti santi.
[…]
42. […]Tutti i fedeli del Cristo quindi sono invitati e tenuti a
perseguire la santità e la perfezione del proprio stato. Perciò tutti si
sforzino di dirigere rettamente i propri affetti, affinché dall'uso delle cose
di questo mondo e da un attaccamento alle ricchezze contrario allo spirito
della povertà evangelica non siano impediti di tendere alla carità perfetta;
ammonisce infatti l'Apostolo: Quelli che usano di questo mondo, non vi ci si
arrestino, perché passa la scena di questo mondo (cfr. 1 Cor 7,31).
40.[…] Thus it is evident to
everyone, that all the faithful of Christ of whatever rank or status, are
called to the fullness of the Christian life and to the perfection of charity;
by this holiness as such a more human manner of living is promoted in this
earthly society. In order that the faithful may reach this perfection, they
must use their strength accordingly as they have received it, as a gift from
Christ. They must follow in His footsteps and conform themselves to His image
seeking the will of the Father in all things. They must devote themselves with
all their being to the glory of God and the service of their neighbor. In this
way, the holiness of the People of God will grow into an abundant harvest of
good, as is admirably shown by the life of so many saints in Church history.
[…]
42.[…] Therefore, all the faithful of
Christ are invited to strive for the holiness and perfection of their own
proper state. Indeed they have an obligation to so strive. Let all then have
care that they guide aright their own deepest sentiments of soul. Let neither
the use of the things of this world nor attachment to riches, which is against
the spirit of evangelical poverty, hinder them in their quest for perfect love.
Let them heed the admonition of the Apostle to those who use this world; let
them not come to terms with this world; for this world, as we see it, is
passing away.
**************************
Letture bibliche della Messa - Biblical readings of the Mass
Prima lettura -1st
Reading
Dal Libro del Siracide (Sir 24,1-2.8-12)
From the Book of
Genesis (Gen 15:1-6; 21:1-13)
La sapienza fa il proprio elogio,
in Dio trova il proprio vanto,
in mezzo al suo popolo proclama la sua gloria.
Nell'assemblea dell'Altissimo apre la bocca,
dinanzi alle sue schiere proclama la sua gloria,
in mezzo al suo popolo viene esaltata,
nella santa assemblea viene ammirata,
nella moltitudine degli eletti trova la sua lode
e tra i benedetti è benedetta, mentre dice:
«Allora il creatore dell'universo mi diede un ordine,
colui che mi ha creato mi fece piantare la tenda e mi disse:
"Fissa la tenda in Giacobbe e prendi eredità in Israele,
affonda le tue radici tra i miei eletti" .
Prima dei secoli, fin dal principio,
egli mi ha creato, per tutta l'eternità non verrò meno.
Nella tenda santa davanti a lui ho officiato
e così mi sono stabilita in Sion.
Nella città che egli ama mi ha fatto abitare
e in Gerusalemme è il mio potere.
Ho posto le radici in mezzo a un popolo glorioso,
nella porzione del Signore è la mia eredità,
nell'assemblea dei santi ho preso dimora».
Wisdom
praises herself and tells of her glory in the midst of her people.
In the assembly of the Most High she opens her mouth,
and in the presence of his hosts she tells of her glory:
“Then the Creator of all things gave me a command,
and my Creator chose the place for my tent.
He said, “Make your dwelling in Jacob,
and in Israel receive your inheritance.”
Before the
ages, in the beginning, he created me,
and for all the ages I shall not cease to be.
In the holy tent I ministered before him,
and so I was established in Zion.
Thus in the beloved city he gave me a resting place,
and in Jerusalem was my domain.
I took root in an honoured people,
in the portion of the Lord, his heritage.
Salmo responsoriale
Dal salmo 147
Responsorial psalm
From the psalm 147
Celebra il
Signore, Gerusalemme,
loda il tuo Dio, Sion,
perché ha rinforzato le sbarre delle tue
porte,
in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
Egli mette pace nei tuoi confini
e ti sazia con fiore di frumento.
Manda sulla terra il suo messaggio:
la sua parola corre veloce.
Annuncia
a Giacobbe la sua parola,
i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
Così non ha fatto con nessun'altra nazione,
non ha fatto conoscere loro i suoi
giudizi.
O praise
the Lord, Jerusalem!
Zion, praise your God!
He has strengthened the bars of your gates,
he has blessed the children within you.
He
established peace on your borders,
he feeds you with finest wheat.
He sends out his word to the earth
and swiftly runs his command.
He makes
his word known to Jacob,
to Israel his laws and decrees.
He has not dealt thus with other nations;
he has not taught them his decrees.
Seconda lettura / Second
reading
Dalla lettera di san
Paolo Apostolo agli Efesini agli ebrei (Ef 1,3-6.15-18)
From the letter of
St. Paul the Apostle to the Ephesians to the Jews (Eph 1: 3-6: 15-18)
Benedetto Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, che ci ha
benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli in Cristo. In lui ci ha
scelti prima della creazione del mondo per essere santi e immacolati di fronte
a lui nella carità, predestinandoci a essere per lui figli adottivi mediante
Gesù Cristo, secondo il disegno d'amore della sua volontà, a lode dello
splendore della sua grazia, di cui ci ha gratificati nel Figlio amato.
Perciò anch'io [Paolo], avendo avuto notizia
della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi,
continuamente rendo grazie per voi ricordandovi nelle mie preghiere, affinché
il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno
spirito di sapienza e di rivelazione per una profonda conoscenza di lui;
illumini gli occhi del vostro cuore per farvi comprendere a quale speranza vi
ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi.
Blessed be the God and Father of our Lord
Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the
heavenly places, just as he chose us in Christ before the foundation of the
world to be holy and blameless before him in love.
He destined
us for adoption as his children through Jesus Christ, according to the good
pleasure of his will, to the praise of his glorious grace that he freely
bestowed on us in the Beloved.
I have
heard of your faith in the Lord Jesus and your love toward all the saints, and
for this reason I do not cease to give thanks for you as I remember you in my
prayers. I pray that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may
give you a spirit of wisdom and revelation as you come to know him, so that,
with the eyes of your heart enlightened, you may know what is the hope to which
he has called you, what are the riches of his glorious inheritance among the
saints.
Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the
Gospel
Gloria a
te, o Cristo, annunziato a tutte le genti;
gloria a te, o Cristo, creduto nel mondo.
(Cfr. 1Tm 3,16)
Glory to you, O Christ, announced to all peoples;
glory to you, O Christ, believed in the world. (See 1 Tim 3:16)
Alleluia, Alleluia
Vangelo - Gospel
Dal Vangelo secondo Giovanni (Gv 1,1-18)
From the Gospel
according to John (Jn 1: 1-18)
[In
principio era il Verbo,
e il Verbo era presso Dio
e il Verbo era Dio.
Egli era, in principio, presso Dio:
tutto è stato fatto per mezzo di lui
e senza di lui nulla è stato fatto di ciò che
esiste.
In lui era la vita
e la vita era la luce degli uomini;
la luce splende nelle tenebre
e le tenebre non l'hanno vinta.]
Venne un uomo mandato da Dio:
il suo nome era Giovanni.
Egli venne come testimone
per dare testimonianza alla luce,
perché tutti credessero per mezzo di lui.
Non era lui la luce,
ma doveva dare testimonianza alla luce.
[Veniva nel mondo la luce vera,
quella che illumina ogni uomo.
Era nel mondo
e il mondo è stato fatto per mezzo di lui;
eppure il mondo non lo ha riconosciuto.
Venne fra i suoi,
e i suoi non lo hanno accolto.
A quanti però lo hanno accolto
ha dato potere di diventare figli di Dio:
a quelli che credono nel suo nome,
i quali, non da sangue
né da volere di carne
né da volere di uomo,
ma da Dio sono stati generati.
E il Verbo si fece carne
e venne ad abitare in mezzo a noi;
e noi abbiamo contemplato la sua gloria,
gloria come del Figlio unigenito che viene dal
Padre,
pieno di grazia e di verità.]
Giovanni gli dà testimonianza e proclama:
«Era di lui che io dissi:
Colui che viene dopo di me
è avanti a me,
perché era prima di me».
Dalla sua pienezza
noi tutti abbiamo ricevuto:
grazia su grazia.
Perché la Legge fu data per mezzo di Mosè,
la grazia e la verità vennero per mezzo di
Gesù Cristo.
Dio, nessuno lo ha mai visto:
il Figlio unigenito, che è Dio
ed è nel seno del Padre,
è lui che lo ha rivelato.
In the
beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. He was
in the beginning with God. All things came into being through him, and without
him not one thing came into being. What has come into being in him was life,
and the life was the light of all people. The light shines in the darkness, and
the darkness did not overcome it.
There was a
man sent from God, whose name was John . He came as a witness to testify to the
light, so that all might believe through him. He himself was not the light, but
he came to testify to the light. The true light, which enlightens everyone, was
coming into the world.
He was in
the world, and the world came into being through him; yet the world did not
know him. He came to what was his own, and his own people did not accept him.
But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become
children of God, who were born, not of blood or of the will of the flesh or of
the will of man, but of God.
And the
Word became flesh and lived among us, and we have seen his glory, the glory as
of a father’s only son, full of grace and truth. (John testified to him and
cried out, “This was he of whom I said, He who comes after me ranks ahead of me
because he was before me.”) From his fullness we have all received, grace upon
grace. The law indeed was given through Moses; grace and truth came through
Jesus Christ. No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to
the Father’s heart, who has made him known.
******************************************************
Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle
nove
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at
nine o’clock
Le letture bibliche di questa seconda domenica
dopo Natale ci parlano di una presenza, di una Sapienza, del Creatore.
La nostra vita non è frutto del caso, siamo
stati voluti e siamo amati.
Non siamo destinati a soccombere alle
asperità della vita.
Gesù si
è fatto come noi per rivelarci il senso della nostra vita che è quello
di riposare in Dio e per aprirci la via a lui. Dobbiamo aderire a Gesù per
percorrerla.
The
biblical readings of this second Sunday after Christmas speak to us of a
presence, of a Wisdom, of the Creator.
Our life is not the result of chance, we
were wanted and we are loved.
We are not destined to succumb to the
harshness of life.
Jesus became like us to reveal to us the
meaning of our life which is to rest in God and to open the way to him. We must adhere to Jesus
to follow it.
Sintesi di Mario Ardigò,
per come ha compreso le parole del celebrante.
Summary of Mario Ardigò,
as how he understood the words of the celebrant.
Avvisi del parroco /
Notices from the parson
/
Avvisi di Azione
Cattolica: / Catholic Action Notices:
Le
riunioni del gruppo parrocchiale di Azione Cattolica di gennaio 2021 si
terranno il 16, il 23 e il 30, come sopra precisato, in videoconferenza Google Meet.
I soci che non
lo abbiano già fatto sono pregati di comunicare con una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
o telefonicamente a Giulia il loro numero di telefono cellulare e il loro
indirizzo email, per consentire le comunicazioni sulle attività del gruppo e
dei link di accesso alle riunioni.
The meetings of
the parish group of Catholic Action in January 2021 will be held on the 16th,
23rd and 30th, as specified above, via Google Meet videoconference.
Members who have not already done so are
requested to communicate with an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
or by telephone to
Giulia their mobile phone number and their email address, to allow
communications on the group's activities and access links to meetings.