Domenica 31 gennaio 2021 – 4°
Domenica del Tempo ordinario -
Lezionario dell’anno B per le domeniche e le solennità – colore
liturgico: verde – salterio: 4°
settimana -Letture della Messa - Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa
celebrata in parrocchia alle nove - Avvisi di Azione cattolica
*********************
Sunday January 31, 2021 - 3nd Sunday in Ordinary
Time - Lectionary of year B for Sundays and solemnities - Liturgical color:
green - Psalter: 4th week - Mass readings - Summary of the homily given during
Mass celebrated in the parish at nine o’clock - Notices of Catholic Action
Osservazioni ambientali:
cielo nuvoloso; temperatura ambientale 9°C.
Environmental observations:
cloudy sky; ambient temperature 9°C.
Canti:
Introduzione, Noi canteremo gloria a
te; Offertorio, Se m’accogli; Comunione, Symbolum ‘77;
finale, Santa Maria del cammino.
Songs: Introduction, “We will sing glory to you”; Offertory, “If you welcome
me”; Communion, “Symbolum ‘77; final, “Saint Mary of the way”.
Un augurio di pace a
tutti i lettori!
Wishes for peace to all readers!
Durante
la messa delle nove il gruppo parrocchiale di AC era sui banchi sulla sinistra
dell’altare, guardando l’abside.
During the nine o'clock mass, the parish group of AC was on the pews to the
left of the altar, looking at the apse.
***************************************
Dal giornale La
Repubblica di ieri:
«La richiesta del Papa
di un Sinodo della Chiesa italiana è arrivata alla fine dell'udienza concessa
ieri all'ufficio catechistico nazionale della Cei. Ed è stata del tutto
esplicita: "Deve cominciare un processo di Sinodo nazionale, comunità per
comunità, diocesi per diocesi". Francesco non lo impone, certo, anche
perché non spetta a lui convocarlo, ma la perentorietà delle sue parole, una
sorta di bacchettata, richiedono una risposta immediata. Il Papa, infatti, come
raramente aveva fatto prima, sembra abbia voluto parlare da primate della
Chiesa italiana.»
From yesterday's “La Repubblica”
newspaper:
«The Pope's request for a Synod of the
Italian Church came at the end of the audience granted yesterday to the
national catechetical office of the CEI. And it was completely explicit:
"A national Synod process must begin, community by community, diocese by
diocese". Francis does not impose it, of course, also because it is not up
to him to call him, but the peremptory nature of his words, a sort of blow,
require an immediate response. The Pope, in fact, as he had rarely done before,
seems to have wanted to speak as a primate of the Italian Church. "
***************************************
Le riunioni del gruppo AC San Clemente in
presenza, nella sala rossa della sede parrocchiale, sono state sospese,
in attesa di una evoluzione favorevole della pandemia da Covid 19. Le autorità
sanitarie per ora le sconsigliano.
Nel mese di
febbraio abbiamo programmato di riunirci
il 13 e il 20. Il 13 per proseguire il dialogo sui temi del percorso
formativo di AC “Da corpo a corpo”. Il 20 per dialogare su quelli dell’enciclica Fratelli tutti, di papa Francesco.
Il link e il
codici di accesso per l’incontro saranno
comunicati ai soci nella Lettera
ai soci mensile, inviata via email e per posta ai soci che non hanno ancora
comunicato un indirizzo email. Poco prima di ogni riunione li invieremo
nuovamente via email e Whatsapp link.
Chi desidera
partecipare può chiederli inviando una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
precisando il
proprio nome, la parrocchia di appartenenza e i temi di interesse. I dati di
coloro che non sono soci saranno cancellati dopo ogni riunione e dovranno
essere nuovamente inviati per partecipare a quella successiva.
Si fa festa incontrandosi, ma la raccomandazione del
distanziamento ce lo sconsiglia.
I nostri incontri in
Google Meet sono feste dell’incontro tra
noi e con Cristo, perché, quando si è riuniti nel suo nome, anche in quel modo,
egli è presente: è scritto.
In February we have planned to meet on 13 and 20. On the 13th to
continue the dialogue on the themes of the CA training course "From hand
to hand". On the 20th to talk about those of the encyclical Fratelli
tutti, by Pope Francis.
The link and access codes for
the meeting will be communicated to the members in the monthly Letter to the
members, sent by email and by post to members who have not yet communicated an
email address. Shortly before each meeting we will send them again via email
and Whatsapp link.
Those who wish to participate can ask for them by sending an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
specifying their name, the parish they belong to and the topics of
interest. The data of non-members will be deleted after each meeting and will
have to be resent to attend the next one.
We celebrate by meeting, but the recommendation of the spacing advises
us against it.
Our meetings in Google Meet are
celebrations of the encounter between us and with Christ, because, when we are
gathered in his name, even in that way, he is present: it is written.
******************************************************
RACCOMANDIAMO DI OSSERVARE
LE PRESCRIZIONI DELL’AUTORITA’ SANITARIA:
1) indossare la maschera
facciale anche all’aperto, coprendo anche il naso;
2) mantenere una distanza
non inferiori a m 2 dagli altri;
3) evitare gli
assembramenti di persone, anche al momento di ricevere la Comunione.
4) ricevere la Comunione sulla
mano, aspettando che il sacerdote vi posi l’ostia consacrata, senza cercare di
afferrarla prima.
WE RECOMMEND TO FOLLOW THE
REQUIREMENTS OF THE HEALTH AUTHORITY:
1) wearing the face mask even outdoors, also covering the nose;
2) keeping a distance of no less than m 2 from the others;
3) avoiding gatherings of people, even at the moment of receiving
Communion.
4) receiving Communion on the hand, waiting for the priest to place the
consecrated host there, without trying to grab it first.
****************************************
L’Azione Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa
cattolica che si impegnano liberamente per
realizzare, nella comunità cristiana e nella società civile, una
specifica esperienza, ecclesiale e laicale, comunitaria e organica, popolare e democratica.
(dallo Statuto)
Italian Catholic Action is an
association of lay people in the Catholic Church who are freely committed to
creating a specific ecclesial and lay, community and organic, popular and
democratic experience in the Christian community and in civil society. (from
the Statute)
**********************************
Note: after
the Italian text there is the translation in English, done with the help of
Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of
English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails.
I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us
to be understood by those who speak English, in the many national versions of
the world, or who use it as a second or third language. It is the function that
in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other
peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is
still current. The biblical
texts in English are taken from https://www.associationofcatholicpriests.ie and from other Catholic sites in English and from
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM (The New American
Bible); the texts in english of the documents of the
Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.
******************************************************
Pillole di Concilio / Council pills
Dalla Costituzione
pastorale sulla Chiesa nel mondo contemporaneo La gioia e la speranza - Gaudium et spes, del Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the
Pastoral Constitution on the Church in the modern world Joy and Hope - Gaudium et Spes, of the Second Vatican Council
(1962-1965)
7. Mutamenti
psicologici, morali e religiosi.
Il cambiamento di
mentalità e di strutture spesso mette in causa i valori tradizionali,
soprattutto tra i giovani: frequentemente impazienti, essi diventano ribelli
per l'inquietudine; consci della loro importanza nella vita sociale, desiderano
assumere al più presto le loro responsabilità.
Spesso genitori ed
educatori si trovano per questo ogni giorno in maggiori difficoltà
nell'adempimento del loro compito.
Le istituzioni, le
leggi, i modi di pensare e di sentire ereditati dal passata non sempre si
adattano bene alla situazione attuale; di qui un profondo disagio nel
comportamento e nelle stesse norme di condotta. Anche la vita religiosa,
infine, è sotto l'influsso delle nuove situazioni. Da un lato, un più acuto
senso critico la purifica da ogni concezione magica nel mondo e dalle
sopravvivenze superstiziose ed esige un adesione sempre più personale e attiva
alla fede; numerosi sono perciò coloro che giungono a un più vivo senso di Dio.
D'altro canto però, moltitudini crescenti praticamente si staccano dalla
religione. A differenza dei tempi passati, negare Dio o la religione o farne
praticamente a meno, non è più un fatto insolito e individuale.
Oggi infatti non
raramente un tale comportamento viene presentato come esigenza del progresso
scientifico o di un nuovo tipo di umanesimo.
Tutto questo in molti
paesi non si manifesta solo a livello filosofico, ma invade in misura
notevolissima il campo delle lettere, delle arti, dell' interpretazione delle
scienze umane e della storia, anzi la stessa legislazione: di qui il
disorientamento di molti.
7. Psychological, moral and religious changes.
A change in attitudes and in human structures frequently calls accepted
values into question, especially among young people, who have grown impatient
on more than one occasion, and indeed become rebels in their distress. Aware of
their own influence in the life of society, they want a part in it sooner. This
frequently causes parents and educators to experience greater difficulties day
by day in discharging their tasks. The institutions, laws and modes of thinking
and feeling as handed down from previous generations do not always seem to be
well adapted to the contemporary state of affairs; hence arises an upheaval in
the manner and even the norms of behavior.
Finally, these new conditions have their impact on religion. On the one
hand a more critical ability to distinguish religion from a magical view of the
world and from the superstitions which still circulate purifies it and exacts
day by day a more personal and explicit adherence to faith. As a result many
persons are achieving a more vivid sense of God. On the other hand, growing numbers
of people are abandoning religion in practice. Unlike former days, the denial
of God or of religion, or the abandonment of them, are no longer unusual and
individual occurrences. For today it is not rare for such things to be
presented as requirements of scientific progress or of a certain new humanism.
In numerous places these views are voiced not only in the teachings of
philosophers, but on every side they influence literature, the arts, the
interpretation of the humanities and of history and civil laws themselves. As a
consequence, many people are shaken.
**************************
Letture bibliche della Messa - Biblical
readings of the Mass
Prima lettura -1st
Reading
Dal libro del Deuteronomio
(Dt 18,15-20)
From the book of Deuteronomy (Dt 18: 15-20)
Mosè parlò al popolo
dicendo: «Il Signore, tuo Dio, susciterà per te, in mezzo a te, tra i tuoi
fratelli, un profeta pari a me. A lui darete ascolto. Avrai così quanto hai
chiesto al Signore, tuo Dio, sull'Oreb, il giorno dell'assemblea, dicendo:
"Che io non oda più la voce del Signore, mio Dio, e non veda più questo
grande fuoco, perché non muoia". Il Signore mi rispose: "Quello che
hanno detto, va bene. Io susciterò loro un profeta in mezzo ai loro fratelli e
gli porrò in bocca le mie parole ed egli dirà loro quanto io gli comanderò. Se
qualcuno non ascolterà le parole che egli dirà in mio nome, io gliene domanderò
conto. Ma il profeta che avrà la presunzione di dire in mio nome una cosa che
io non gli ho comandato di dire, o che parlerà in nome di altri dèi, quel
profeta dovrà morire"».
Moses said
to the people: “The Lord your God will raise up for you a prophet lie me from
among your own people; you shall heed such a prophet. This is what you
requested of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you
said: ‘If I hear the voice of the Lord my God any more, or ever again see this
great fire, I will die.’
Then the Lord replied to me: ‘They are right in what
they have said. I will raise up for them a prophet like you from among their
own people; I will put my words in the mouth of the prophet, who shall speak to
them everything that I command. Anyone who does not heed the words that the
prophet shall speak in my name, I myself will hold accountable. But any prophet
who speaks in the name of other gods, or who presumes to speak in my name a
word that I have not commanded the prophet to speak-that prophet shall die.'”
Salmo responsoriale
dal salmo 94
Responsorial psalm
From psalm 94
Ritornello
/ Response:
Ascoltate oggi la
voce del Signore
If today, you hear his voice, harden not your hearts
Venite, cantiamo al Signore,
acclamiamo la roccia della nostra salvezza.
Accostiamoci a lui per rendergli grazie,
a lui acclamiamo con canti di gioia.
Entrate: prostràti, adoriamo,
in ginocchio davanti al Signore che ci ha fatti.
È lui il nostro Dio e noi il popolo del suo pascolo,
il gregge che egli conduce.
Se ascoltaste oggi la sua voce!
«Non indurite il cuore come a Merìba,
come nel giorno di Massa nel deserto,
dove mi tentarono i vostri padri:
mi misero alla prova pur avendo visto le mie opere».
Come, ring
out our joy to the Lord;
hail the rock who saves us.
Let us come before him, giving thanks,
with songs let us hail the Lord.
Come in,
let us kneel and bend low.
Let us kneel before the God who made us
for he is our God and we
the people who belong to his pasture,
the flock that is led by his hand.
O that
today you would listen to his voice!
‘Harden not your hearts as at Meribah,
as on that day at Massah in the desert
when your fathers put me to the test;
when they tried me, though they saw my work.’
Seconda lettura / Second
reading
Dalla prima lettera di san Paolo apostolo ai Corinzi (1Cor 7,32-35)
From the first letter of St.
Paul to the Corinthians (1 Cor 7: 32-35)
Fratelli, io vorrei
che foste senza preoccupazioni: chi non è sposato si preoccupa delle cose del
Signore, come possa piacere al Signore; chi è sposato invece si preoccupa delle
cose del mondo, come possa piacere alla moglie, e si trova diviso! Così la
donna non sposata, come la vergine, si preoccupa delle cose del Signore, per
essere santa nel corpo e nello spirito; la donna sposata invece si preoccupa
delle cose del mondo, come possa piacere al marito. Questo lo dico per il vostro
bene: non per gettarvi un laccio, ma perché vi comportiate degnamente e
restiate fedeli al Signore, senza deviazioni.
I want you to be free from anxieties. The
unmarried man is anxious about the affairs of the Lord, how to please the Lord;
but the married man is anxious about worldly affairs, how to please his wife,
and his interests are divided. And the unmarried woman or girl is anxious about
the affairs of the Lord, how to be holy in body and spirit; but the married
woman is anxious about worldly affairs, how to please her husband. I say this
for your own benefit, not to lay any restraint upon you, but to promote good
order and to secure your undivided devotion to the Lord.
Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the Gospel
Il popolo che abitava nelle
tenebre vide una grande luce,
per quelli che abitavano in
regione e ombra di morte
una luce è sorta. (Mt 4,16)
The
people who dwelt in darkness saw a great light,
for those
who lived in the region and shadow of death
a light has risen. (Mt 4:16)
Vangelo - Gospel
Dal Vangelo secondo Marco
(Mc 1,21-28)
From the Gospel according to Mark (Mk 1:21-29)
In quel tempo, Gesù, entrato di
sabato nella sinagoga, [a Cafàrnao,] insegnava. Ed erano stupiti del suo
insegnamento: egli infatti insegnava loro come uno che ha autorità, e non come
gli scribi. Ed ecco, nella loro sinagoga vi era un uomo posseduto da uno
spirito impuro e cominciò a gridare, dicendo: «Che vuoi da noi, Gesù Nazareno?
Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il santo di Dio!». E Gesù gli ordinò
severamente: «Taci! Esci da lui!». E lo spirito impuro, straziandolo e gridando
forte, uscì da lui. Tutti furono presi da timore, tanto che si chiedevano a
vicenda: «Che è mai questo? Un insegnamento nuovo, dato con autorità. Comanda
persino agli spiriti impuri e gli obbediscono!». La sua fama si diffuse subito
dovunque, in tutta la regione della Galilea.
Jesus and his disciples went to Capernaum; and when
the sabbath came, he entered the synagogue and taught. They were astounded at
his teaching, for he taught them as one having authority, and not as the
scribes. Just then there was in their synagogue a man with an unclean spirit,
and he cried out, “What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you
come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God.” But Jesus rebuked
him, saying, “Be silent, and come out of him!” And the unclean spirit,
convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
They were all amazed, and they kept on asking one
another, “What is this? A new teaching-with authority! He commands even the
unclean spirits, and they obey him.” At once his fame began to spread
throughout the surrounding region of Galilee.
******************************************************
Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle
nove
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at
nine o’clock
La prima
lettura ci dice che Dio continua a parlarci, attraverso i suoi profeti. Anche Gesù, salendo al Padre
dopo la resurrezione, ci disse che sarebbe rimasto con noi fino alla fine del
mondo.
Il salmo
responsoriale ci invita ad ascoltare la Parola di Dio che ci giunge.
Solo a
poche persone arriva direttamente. A noi arriva, ad esempio, nella Messa.
Ascoltiamola, perché, come si insegna nel
brano evangelico, essa salva.
The first reading tells us that God
continues to speak to us, through his prophets. Also Jesus, going up to the
Father after the resurrection, told us that he would remain with us until the
end of the world.
The responsorial psalm invites us to listen to the Word of God that
reaches us.
Only a few people come directly. It comes to us, for example, in the
Mass.
Let us listen to it, because, as is taught in the Gospel passage, it
saves.
Sintesi di Mario Ardigò, per come ha compreso le parole del
celebrante.
Summary of Mario Ardigò,
as how he understood the words of the celebrant.
Avvisi del parroco /
Notices from the parson
/
Avvisi di Azione
Cattolica: / Catholic Action Notices:
Le riunioni del gruppo AC San
Clemente in presenza, nella sala rossa della sede parrocchiale, sono state sospese,
in attesa di una evoluzione favorevole della pandemia da Covid 19. Le autorità
sanitarie per ora le sconsigliano.
Nel mese di
febbraio abbiamo programmato di riunirci
il 13 e il 20. Il 13 per proseguire il dialogo sui temi del percorso
formativo di AC “Da corpo a corpo”. Il 20 per dialogare su quelli dell’enciclica Fratelli tutti, di papa Francesco.
Il link e
il codici di accesso per l’incontro saranno
comunicati ai soci nella Lettera
ai soci mensile, inviata via email e per posta ai soci che non hanno ancora
comunicato un indirizzo email. Poco prima di ogni riunione li invieremo
nuovamente via email e Whatsapp link.
Chi
desidera partecipare può chiederli inviando una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
precisando
il proprio nome, la parrocchia di appartenenza e i temi di interesse. I dati di
coloro che non sono soci saranno cancellati dopo ogni riunione e dovranno
essere nuovamente inviati per partecipare a quella successiva.
In February we have planned to meet on 13
and 20. On the 13th to continue the dialogue on the themes of the CA training
course "From hand to hand". On the 20th to talk about those of the
encyclical Fratelli tutti, by Pope Francis.
The link and access codes for the meeting will be communicated to the
members in the monthly Letter to the members, sent by email and by post to
members who have not yet communicated an email address. Shortly before each
meeting we will send them again via email and Whatsapp link.
Those who wish to participate can ask for
them by sending an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
specifying their name, the parish they
belong to and the topics of interest. The data of non-members will be deleted
after each meeting and will have to be resent to attend the next one.