Domenica 11 aprile
2021 – 2° Domenica di Pasqua, della Divina Misericordia - Lezionario dell’anno B per le domeniche e le
solennità – colore liturgico: bianco
– salterio: proprio del Tempo -Letture della Messa - Sintesi dell’omelia svolta
durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove - Avvisi del parroco e di di
Azione cattolica
*********************
Sunday April 11, 2021 - 2nd Sunday of
Easter; Divine Mercy Sunday- Lectionary of year B for Sundays and solemnities -
liturgical color: white - psalter: proper to the Time - Mass readings - Summary
of the homily given during the Mass celebrated in the parish at nine - Notices
of the parson and of Catholic Action
Prepariamoci
tutti a celebrare il Sinodo della Chiesa italiana!
Un percorso diffuso, non accentrato e
precostituito, che abbia per protagonisti i territori (ossia le 16 regioni
ecclesiastiche, le 226 Chiese particolari, le oltre 25mila parrocchie) e le
multiformi espressioni ecclesiali presenti nel Paese, con una particolare
attenzione al laicato. Di fatto un cammino di comunione e missione, come viene presentato
nella proposta della CEI che la presidenza della Conferenza episcopale italiana
ha consegnato al Papa il 27 febbraio 2021 nell’udienza dove erano
presenti il cardinale presidente Gualtiero Bassetti, il segretario generale il
vescovo Stefano Russo e i tre vice presidenti Franco Giulio Brambilla, Mario
Meini e Antonino Raspanti.
Il processo sinodale
avrà come orizzonte il Giubileo del
2025.
Let us all prepare to celebrate the Synod of the
Italian Church!
A widespread path, not centralized and
pre-established, which has the territories as protagonists (i.e. the 16
ecclesiastical regions, the 226 particular Churches, the over 25 thousand
parishes) and the multiform ecclesial expressions present in the country, with
particular attention to the laity. In fact, a journey of communion and mission,
as presented in the proposal of the CEI that the presidency of the Italian
Bishops' Conference delivered to the Pope on February 27, 2021 in the audience
where Cardinal President Gualtiero Bassetti was present, the Secretary General
Bishop Stefano Russo. and the three vice presidents Franco Giulio Brambilla,
Mario Meini and Antonino Raspanti.
The synodal process will have the Jubilee of 2025 as
its horizon.
Osservazioni ambientali:
nuvoloso con pioggia lieve in atto; temperatura ambientale 15°C.
Roma e Lazio sono oggi in zona arancione, con un’attenuazione delle restrizioni
ai movimenti delle persone. Tuttavia la situazione è ancora grave, con tanti
morti e molti malati nei reparti di terapia intensiva e di rianimazione. Chi ha
sintomi di patologie respiratorie, come affanno recentemente insorto, tosse, sternuti, catarro, febbre oltre i 37,5 °C,
senso di spossatezza o una sintomatologia caratteristica di Covid 19, come la
perdita del senso del gusto e dell’olfatto, rimanga a casa, contatti il proprio
medico di medicina generale e ne segua scrupolosamente le raccomandazioni e
prescrizioni, per non diffondere il contagio.
.
Environmental observations: cloudy with light rain in progress; ambient
temperature 15 ° C. Rome and Lazio are now in the orange zone, with an easing
of restrictions on the movement of people. However, the situation is still
serious, with many deaths and many sick in the intensive care and resuscitation
wards. Those who have symptoms of respiratory diseases, such as recently onset
breathlessness, cough, sneezing, phlegm, fever over 37.5 ° C, a sense of
exhaustion or a characteristic symptomatology of Covid 19, such as loss of the
sense of taste and smell, stay at home, contact your general practitioner and
strictly follow the recommendations and prescriptions, so as not to spread the
infection.
Canti: Introduzione, “Cristo è risorto veramente”; Offertorio, “Se
m’accogli”; Comunione, “Le tue mani son piene di fiori”; finale, “Regina Coeli”.
Songs: Introduction, "Christ is truly risen"; Offertory, "If
you welcome me"; Communion, "Your hands are full of flowers";
final, “Regina Coeli”.
Un augurio di pace a
tutti i lettori!
A wish for peace to all readers!
Durante la
messa delle nove il gruppo parrocchiale di AC era sui banchi sulla sinistra
dell’altare, guardando l’abside.
During the nine o'clock mass, the parish group of AC was on the pews to the
left of the altar, looking at the apse.
***************************************
Abbiamo continuato a
riunirci in Google Meet. Gli incontri sono stati molto
interessanti.
In aprile, il 17 e il 24 proseguiremo il cammino cristologico di
formazione di Azione Cattolica “Da corpo
a corpo”. Ogni riunione inizierà alle 16:45, ma consigliamo di accedere
dalle 16:40.
Il link e il codici di
accesso dell’incontro saranno comunicati via email, con la Lettera ai soci di aprile e
con una email in prossimità dell’incontro, via Whatsapp, e
anche per posta ordinaria, con la Lettera
ai soci di aprile, ai soci che non hanno ancora comunicato un indirizzo
email.
Chi desidera partecipare
può comunque chiederli inviando una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
precisando il proprio
nome, la parrocchia di appartenenza e i temi di interesse. I dati di coloro che
non sono soci saranno cancellati dopo ogni riunione e dovranno essere
nuovamente inviati per partecipare a quella successiva.
C’è la proposta, quando sarà terminata
l’emergenza sanitaria da Covid 19, di pubblicare in un libretto, in formato
cartaceo e in ebook, la storia dell’esperienza delle riunioni in
videoconferenza e i contenuti degli incontro, che sono stati sempre molto
interessanti.
Per
partecipare agli incontri in Meet:
a) registratevi su Google (chi ha un telefono cellulare con
il sistema operativo Android è già registrato);
b) accedete a Google (ad esempio dal motore di ricerca Chrome o aprendo l’app Meet)
poi
c)
cliccate sul link
o
copiate il codice di
accesso nello spazio INSERISCI IL CODICE RIUNIONE della app Google Meet e
poi cliccate su PARTECIPA e seguite le istruzioni che compariranno.
Daremo
ulteriori informazioni su questo blog.
************************************
Prova anche tu a
partecipare! Inviaci un tuo indirizzo email per poter rimanere in
contatto più facilmente con il gruppo! Non darla vita al virus!
*******************
Si fa festa
incontrandosi, ma la raccomandazione del distanziamento ce lo sconsiglia.
I nostri incontri in
Google Meet sono feste dell’incontro tra noi e con Cristo, perché,
quando si è riuniti nel suo nome, anche in quel modo, egli è presente: è
scritto.
********************************
The
meetings of the AC San Clemente group in the presence, in the red room of the
parish seat, have been suspended, pending a favorable evolution of the pandemic
from Covid 19. The health authorities for now advise against them.
We have continued to reunite in Google Meet.
The meetings were very interesting.
In April, on 17 and 24 we will continue the
Christological path of formation of Action Cattolica "From body to
body". Each meeting will start at 4:45 pm, but we recommend joining from
4:40 pm.
The link and access codes of the meeting will
be communicated via email, with the Letter to the shareholders in April and
with an email near the meeting, via Whatsapp, and also by ordinary mail, with
the Letter to the shareholders in April, to members who have not yet
communicated an email address.
Anyone wishing to participate can still ask
for them by sending an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
specifying
their name, the parish they belong to and the topics of interest. The data of
non-members will be deleted after each meeting and will have to be sent again to
attend the next one.
There is the proposal, when the health
emergency from Covid 19 is over, to publish in a booklet, in paper format and
in ebook, the history of the experience of the videoconference meetings and the
contents of the meetings, which have always been very interesting .
To join meetings in Meet:
a)
register on Google (who has a mobile phone with the Android operating system is
already registered);
b)
log into Google (for example from the Chrome search engine or by opening the
Meet app)
then
c)
click on the link
or
copy
the access code in the space ENTER THE MEETING CODE of the Google Meet app and
then click on JOIN and follow the instructions that will appear.
We will give
more information on this blog.
******************************
Try to participate too! Send us your email address to
be able to keep in touch more easily with the group! Don't give the virus life!
******************************
We celebrate by meeting, but the recommendation of the
spacing advises us against it.
Our meetings in Google Meet are
celebrations of the encounter between us and with Christ, because, when we are
gathered in his name, even in that way, he is present: it is
written.
******************************************************
RACCOMANDIAMO DI OSSERVARE
LE PRESCRIZIONI DELL’AUTORITA’ SANITARIA:
1) indossare la maschera
facciale anche all’aperto, coprendo anche il naso;
2) mantenere una distanza
non inferiori a m 2 dagli altri;
3) evitare gli
assembramenti di persone, anche al momento di ricevere la Comunione.
4) ricevere la Comunione
sulla mano, aspettando che il sacerdote vi posi l’ostia consacrata, senza
cercare di afferrarla prima.
WE
RECOMMEND TO FOLLOW THE REQUIREMENTS OF THE HEALTH AUTHORITY:
1)
wearing the face mask even outdoors, also covering the nose;
2)
keeping a distance of no less than m 2 from the others;
3)
avoiding gatherings of people, even at the moment of receiving Communion.
4)
receiving Communion on the hand, waiting for the priest to place the
consecrated host there, without trying to grab it first.
****************************************
L’Azione
Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa cattolica che si
impegnano liberamente per realizzare, nella comunità cristiana e
nella società civile, una specifica esperienza, ecclesiale e laicale,
comunitaria e organica, popolare e democratica. (dallo
Statuto)
Italian Catholic Action is an association of lay
people in the Catholic Church who are freely committed to creating a specific
ecclesial and lay, community and organic, popular and democratic experience in
the Christian community and in civil society. (from the Statute)
**********************************
Note: after
the Italian text there is the translation in English, done with the help of
Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of
English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails.
I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us
to be understood by those who speak English, in the many national versions of
the world, or who use it as a second or third language. It is the function that
in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other
peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is
still current. The biblical
texts in English are taken from https://www.associationofcatholicpriests.ie and from other Catholic sites in English and from
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM (The New American
Bible); the texts in english of the documents of the
Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.
******************************************************
Pillole di Concilio / Council pills
Dalla Costituzione pastorale sulla Chiesa
nel mondo contemporaneo “La gioia e la
speranza”, del Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the Pastoral Constitution on the Church in the Contemporary World
"Joy and Hope", of the Second Vatican Council (1962-1965)
22. Cristo, l'uomo nuovo.
In realtà solamente nel
mistero del Verbo incarnato trova vera luce il mistero dell'uomo.
Adamo, infatti, il primo uomo, era figura di quello futuro (Rm5,14) e cioè di Cristo Signore.
Cristo, che è il nuovo
Adamo, proprio rivelando il mistero del Padre e del suo amore svela anche
pienamente l'uomo a se stesso e gli manifesta la sua altissima vocazione.
Nessuna meraviglia,
quindi, che tutte le verità su esposte in lui trovino la loro sorgente e
tocchino il loro vertice. Egli è « l'immagine dell'invisibile Iddio » (Col1,15)
è l'uomo perfetto che ha restituito ai
figli di Adamo la somiglianza con Dio, resa deforme già subito agli inizi a
causa del peccato.
Poiché in lui la natura
umana è stata assunta, senza per questo venire annientata (30) per ciò stesso
essa è stata anche in noi innalzata a una dignità sublime.
Con l'incarnazione il
Figlio di Dio si è unito in certo modo ad ogni uomo.
Ha lavorato con mani d'uomo, ha pensato con intelligenza d'uomo, ha
agito con volontà d'uomo ha amato con cuore d'uomo. Nascendo da Maria vergine,
egli si è fatto veramente uno di noi, in tutto simile a noi fuorché il peccato.
Agnello innocente, col suo sangue sparso liberamente ci ha meritato la vita; in
lui Dio ci ha riconciliati con se stesso e tra noi e ci ha strappati dalla schiavitù del diavolo
e del peccato; così che ognuno di noi può dire con l'Apostolo: il Figlio di Dio
« mi ha amato e ha sacrificato se stesso per me» (Gal2,20). Soffrendo per noi
non ci ha dato semplicemente l'esempio perché seguiamo le sue orme ma ci ha anche aperta la strada: se la
seguiamo, la vita e la morte vengono santificate e acquistano nuovo
significato.
Il cristiano poi, reso
conforme all'immagine del Figlio che è il primogenito tra molti fratelli riceve
«le primizie dello Spirito» (Rm8,23) per
cui diventa capace di adempiere la legge nuova dell'amore.
In virtù di questo Spirito, che è il «pegno della eredità» (Ef
1,14), tutto l'uomo viene interiormente rinnovato, nell'attesa della «
redenzione del corpo » (Rm 8,23): « Se in voi dimora lo Spirito di colui che
risuscitò Gesù da morte, egli che ha risuscitato Gesù Cristo da morte darà vita
anche ai vostri corpi mortali, mediante il suo Spirito che abita in voi» (Rm8,11).
Il cristiano certamente è
assillato dalla necessità e dal dovere di combattere contro il male attraverso
molte tribolazioni, e di subire la morte; ma, associato al mistero pasquale,
diventando conforme al Cristo nella morte, così anche andrà incontro alla
risurrezione fortificato dalla speranza.
E ciò vale non solamente per i cristiani, ma anche per tutti gli
uomini di buona volontà, nel cui cuore lavora invisibilmente la grazia. Cristo,
infatti, è morto per tutti e la vocazione ultima dell'uomo è effettivamente una
sola, quella divina; perciò dobbiamo ritenere che lo Spirito Santo dia a tutti
la possibilità di venire associati, nel modo che Dio conosce, al mistero
pasquale.
Tale e così grande è il mistero dell'uomo, questo mistero che la
Rivelazione cristiana fa brillare agli occhi dei credenti. Per Cristo e in
Cristo riceve luce quell'enigma del dolore e della morte, che al di fuori del
suo Vangelo ci opprime. Con la sua morte egli ha distrutto la morte, con la sua
risurrezione ci ha fatto dono della vita, perché anche noi, diventando figli
col Figlio, possiamo pregare esclamando nello Spirito: Abba, Padre!.
22. Christ, the new man.
The
truth is that only in the mystery of the incarnate Word does the mystery of man
take on light. For Adam, the first man, was a figure of Him Who was to come,
namely Christ the Lord. Christ, the final Adam, by the revelation of the
mystery of the Father and His love, fully reveals man to man himself and makes
his supreme calling clear. It is not surprising, then, that in Him all the
aforementioned truths find their root and attain their crown.
He
Who is "the image of the invisible God" (Col. 1:15), is Himself the
perfect man. To the sons of Adam He restores the divine likeness which had been
disfigured from the first sin onward. Since human nature as He assumed it was
not annulled, by that very fact it has been raised up to a divine dignity in
our respect too. For by His incarnation the Son of God has united Himself in
some fashion with every man. He worked with human hands, He thought with a
human mind, acted by human choice and loved with a human heart. Born of the
Virgin Mary, He has truly been made one of us, like us in all things except
sin.
As
an innocent lamb He merited for us life by the free shedding of His own blood.
In Him God reconciled us to Himself and among ourselves; from bondage to the
devil and sin He delivered us, so that each one of us can say with the Apostle:
The Son of God "loved me and gave Himself up for me" (Gal. 2:20). By
suffering for us He not only provided us with an example for our imitation, He
blazed a trail, and if we follow it, life and death are made holy and take on a
new meaning.
The
Christian man, conformed to the likeness of that Son Who is the firstborn of
many brothers, received "the first-fruits of the Spirit" (Rom. 8:23)
by which he becomes capable of discharging the new law of love. Through this
Spirit, who is "the pledge of our inheritance" (Eph. 1:14), the whole
man is renewed from within, even to the achievement of "the redemption of
the body" (Rom. 8:23): "If the Spirit of him who raised Jesus from
the death dwells in you, then he who raised Jesus Christ from the dead will
also bring to life your mortal bodies because of his Spirit who dwells in
you" (Rom. 8:11). Pressing upon the Christian to be sure, are the need and
the duty to battle against evil through manifold tribulations and even to
suffer death. But, linked with the paschal mystery and patterned on the dying
Christ, he will hasten forward to resurrection in the strength which comes from
hope.
All this holds true not only for
Christians, but for all men of good will in whose hearts grace works in an
unseen way. For, since Christ died for all men, and since the ultimate vocation
of man is in fact one, and divine, we ought to believe that the Holy Spirit in
a manner known only to God offers to every man the possibility of being
associated with this paschal mystery.
Such is the mystery of man, and it is a
great one, as seen by believers in the light of Christian revelation. Through
Christ and in Christ, the riddles of sorrow and death grow meaningful. Apart
from His Gospel, they overwhelm us. Christ has risen, destroying death by His
death; He has lavished life upon us so that, as sons in the Son, we can cry out
in the Spirit; Abba, Father.
**************************
Letture bibliche della Messa - Biblical readings of the Mass
Prima lettura -1st
Reading
Dagli Atti degli Apostoli (At 4,32-35) - From the Acts of the Apostles (Acts 4:
32-35)
La moltitudine di coloro che erano
diventati credenti aveva un cuore solo e un'anima sola e nessuno considerava
sua proprietà quello che gli apparteneva, ma fra loro tutto era comune.
Con grande forza gli
apostoli davano testimonianza della risurrezione del Signore Gesù e tutti
godevano di grande favore.
Nessuno infatti tra loro
era bisognoso, perché quanti possedevano campi o case li vendevano, portavano
il ricavato di ciò che era stato venduto e lo deponevano ai piedi degli
apostoli; poi veniva distribuito a ciascuno secondo il suo bisogno.
Now the whole group of those who believed were of one heart and soul,
and no one claimed private ownership of any possessions, but everything they
owned was held in common. With great power the apostles gave their testimony to
the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all. There
was not a needy person among them, for as many as owned lands or houses sold
them and brought the proceeds of what was sold.
Salmo responsoriale
dal salmo 117
(118)
Responsorial psalm
From psalm 117
(118)
Ritornello
/ Response:
Rendete grazie al Signore perché è buono: il suo amore è per sempre.
Give thanks to the Lord, for he is good; his love is
everlasting
Dica Israele:
«Il suo amore è per sempre».
Dica la casa di Aronne:
«Il suo amore è per sempre».
Dicano quelli che temono il Signore:
«Il suo amore è per sempre».
La
destra del Signore si è innalzata,
la destra del Signore ha fatto prodezze.
Non morirò, ma resterò in vita
e annuncerò le opere del Signore.
Il Signore mi ha castigato duramente,
ma non mi ha consegnato alla morte.
La
pietra scartata dai costruttori
è divenuta la pietra d'angolo.
Questo è stato fatto dal Signore:
una meraviglia ai nostri occhi.
Questo è il giorno che ha fatto il Signore:
rallegriamoci in esso ed esultiamo! .
Let the house of Israel say,
His mercy endures forever.
Let the house of Aaron say,
His mercy endures forever.
Let those who fear the Lord say,
His mercy endures forever.
I was hard pressed and was falling,
but the Lord helped me.
My strength and my courage is the Lord,
and he has been my saviour.
The joyful shout of victory
in the tents of the just.
The stone which the builders rejected
has become the cornerstone.
By the Lord has this been done;
it is wonderful in our eyes.
This is the day the Lord has made;
let us be glad and rejoice in it.
Seconda lettura / Second
reading
Dalla prima lettera di
san Giovanni Apostolo (1Gv 5,1-6)
From the first letter of Saint John the Apostle (1 Jn
5: 1-6)
Carissimi, chiunque crede che Gesù è il Cristo, è stato generato da
Dio; e chi ama colui che ha generato, ama anche chi da lui è stato generato.
In
questo conosciamo di amare i figli di Dio: quando amiamo Dio e osserviamo i
suoi comandamenti. In questo infatti consiste l'amore di Dio, nell'osservare i
suoi comandamenti; e i suoi comandamenti non sono gravosi.
Chiunque
è stato generato da Dio vince il mondo; e questa è la vittoria che ha vinto il
mondo: la nostra fede.
E chi è
che vince il mondo se non chi crede che Gesù è il Figlio di Dio? Egli è colui
che è venuto con acqua e sangue, Gesù Cristo; non con l'acqua soltanto, ma con
l'acqua e con il sangue. Ed è lo Spirito che dà testimonianza, perché lo Spirito
è la verità.
Everyone who believes that Jesus
is the Christ has been born of God, and everyone who loves the parent loves the
child. By this we know that we love the children of God, when we love God and
obey his commandments. For the love of God is this, that we obey his
commandments. And his commandments are not burdensome, for whatever is born of
God conquers the world. And this is the victory that conquers the world, our
faith. Who is it that conquers the world but the one who believes that Jesus is
the Son of God? This is the one
who came through water and blood, Jesus Christ, not by water alone, but
by water and blood. The Spirit is the one that testifies, and the Spirit is
truth
Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the
Gospel
Alleluia,
alleluia.
Perché mi hai veduto, Tommaso, tu hai creduto;
beati quelli che non hanno visto e hanno creduto!
(Gv 20,29)
Because you saw
me, Thomas, you believed;
blessed are
those who have not seen and believed! (Jn 20:29)
Alleluia.
Vangelo - Gospel
Dal Vangelo secondo
Giovanni (Gv 20,19-31)
From the Gospel according to John (Jn 20: 19-31)
La sera di
quel giorno, il primo della settimana, mentre erano chiuse le porte del luogo
dove si trovavano i discepoli per timore dei Giudei, venne Gesù, stette in
mezzo e disse loro: «Pace a voi!». Detto questo, mostrò loro le mani e il
fianco. E i discepoli gioirono al vedere il Signore.
Gesù disse loro di nuovo:
«Pace a voi! Come il Padre ha mandato me, anche io mando voi». Detto questo,
soffiò e disse loro: «Ricevete lo Spirito Santo. A coloro a cui perdonerete i
peccati, saranno perdonati; a coloro a cui non perdonerete, non saranno
perdonati».
Tommaso, uno dei Dodici,
chiamato Dìdimo, non era con loro quando venne Gesù. Gli dicevano gli altri
discepoli: «Abbiamo visto il Signore!». Ma egli disse loro: «Se non vedo nelle
sue mani il segno dei chiodi e non metto il mio dito nel segno dei chiodi e non
metto la mia mano nel suo fianco, io non credo».
Otto giorni dopo i
discepoli erano di nuovo in casa e c'era con loro anche Tommaso. Venne Gesù, a
porte chiuse, stette in mezzo e disse: «Pace a voi!». Poi disse a Tommaso:
«Metti qui il tuo dito e guarda le mie mani; tendi la tua mano e mettila nel
mio fianco; e non essere incredulo, ma credente!». Gli rispose Tommaso: «Mio
Signore e mio Dio!». Gesù gli disse: «Perché mi hai veduto, tu hai creduto;
beati quelli che non hanno visto e hanno creduto!».
Gesù, in presenza dei suoi
discepoli, fece molti altri segni che non sono stati scritti in questo libro.
Ma questi sono stati scritti perché crediate che Gesù è il Cristo, il Figlio di
Dio, e perché, credendo, abbiate la vita nel suo nome.
When it was
evening on that day, the first day of the week, and the doors of the house
where the disciples had met were locked for fear of the Jews, Jesus came and
stood among them and said, “Peace be with you.” After he said this, he showed
them his hands and his side. Then the disciples rejoiced when they saw the
Lord. Jesus said to them again, “Peace be with you. As the Father has sent me,
so I send you.” When he had said this, he breathed on them and said to them,
“Receive the Holy Spirit. If you forgive the sins of any, they are forgiven
them; if you retain the sins of any, they are retained.”
But Thomas (who was called the
Twin), one of the twelve, was not with them when Jesus came. So the other
disciples told him, “We have seen the Lord.” But he said to them, “Unless I see
the mark of the nails in his hands, and put my finger in the mark of the nails
and my hand in his side, I will not believe.”
A week later his disciples were
again in the house, and Thomas was with them. Although the doors were shut,
Jesus came and stood among them and said, “Peace be with you.” Then he said to
Thomas, “Put your finger here and see my hands. Reach out your hand and put it
in my side. Do not doubt but believe.” Thomas answered him, “My Lord and my
God!” Jesus said to him, “Have you believed because you have seen me? Blessed
are those who have not seen and yet have come to believe.” Now Jesus did many
other signs in the presence of his disciples, which are not written in this
book. But these are written so that you may come to believe that Jesus is the
Messiah, the Son of God, and that through believing you may have life in his
name.
******************************************************
Sintesi dell’omelia
svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at
nine o’clock
Il brano
evangelico di oggi ci presenta due apparizioni del Signore dopo la sua
resurrezione.
Nella prima Gesù soffia sui discepoli riuniti il suo spirito. Nella
seconda consente all’apostolo Tommaso di verificare che egli era vivo,
facendogli mettere le mani nelle sue piaghe.
Nel Nuovo Testamento ci vengono presentate diverse apparizioni del
Signore.
E’ perché abbiamo bisogno di essere fortificati per la missione che ci
ha affidato: proclamare a tutti che Dio ci ama, che Gesù è morto per salvarci e che, con la sua resurrezione, ci ha
liberati dal peccato e dalla morte. Poi anche seguire Gesù nel dono della vita
per gli altri, non rimanendo indifferenti alle loro sofferenze.
Che comunità sarebbe infatti, quella che abbandonasse gli altri nel
bisogno e nella sofferenza?
Quelle apparizioni del Signore ci rassicurano anche che egli è sempre tra noi, come ha detto tornando al
Padre. In particolare nei sacramenti. Nell’Eucaristia, comunicandoci con il suo
corpo e il suo sangue è come se anche noi, come Tommaso, toccassimo le sue
piaghe, per convincerci che egli vive.
Today's Gospel passage presents us with two
apparitions of the Lord after his resurrection.
In the first,
Jesus blows his spirit on the assembled disciples. In the second, it allows the
apostle Thomas to verify that he was alive, making him put his hands in his
wounds.
In the New
Testament we are presented with various apparitions of the Lord.
It is because
we need to be strengthened for the mission he has entrusted to us: to proclaim
to everyone that God loves us, that Jesus died to save us and that, with his
resurrection, he freed us from sin and death. Then also follow Jesus in the
gift of life for others, not remaining indifferent to their sufferings.
In fact, what
community would it be that abandoned others in need and suffering?
Those
apparitions of the Lord also reassure us that he is always among us, as he said
when returning to the Father. In particular in the sacraments. In the
Eucharist, by communicating with his body and his blood, it is as if we too,
like Thomas, touched his wounds, to convince ourselves that he lives.
***************************
Avvisi del parroco /
Notices from the parson
- Siamo nel
Tempo liturgico di Pasqua.
Notices from the parson
- We are in the liturgical Season of Easter.
Avvisi di Azione
Cattolica: / Catholic Action Notices:
Le riunioni del gruppo AC
San Clemente in presenza, nella sala rossa della sede
parrocchiale, sono state sospese, in attesa di una evoluzione favorevole della
pandemia da Covid 19. Le autorità sanitarie per ora le sconsigliano.
Abbiamo continuato a
riunirci in Google Meet. Gli incontri sono stati molto
interessanti.
In aprile, il 17 e il 24 proseguiremo il cammino cristologico di
formazione di Azione Cattolica “Da corpo
a corpo”. Ogni riunione inizierà alle 16:45, ma consigliamo di accedere
dalle 16:40.
Il link e il codici di
accesso dell’incontro saranno comunicati via email, con la Lettera ai soci di aprile e
con una email in prossimità dell’incontro, via Whatsapp, e
anche per posta ordinaria, con la Lettera
ai soci di aprile, ai soci che non hanno ancora comunicato un indirizzo
email.
The meetings of the
AC San Clemente group in the presence, in the red room of the parish seat, have
been suspended, pending a favorable evolution of the pandemic from Covid 19.
The health authorities for now advise against them.
We have continued to reunite in Google Meet.
The meetings were very interesting.
In April, on 17 and 24 we will continue the
Christological path of formation of Action Cattolica "From body to
body". Each meeting will start at 4:45 pm, but we recommend joining from
4:40 pm.
The link and access codes of the meeting will
be communicated via email, with the Letter to the shareholders in April and
with an email near the meeting, via Whatsapp, and also by ordinary mail, with
the Letter to the shareholders in April, to members who have not yet
communicated an email address.