Domenica 20 dicembre 2020 – 4° domenica di Avvento - Lezionario dell’anno B per le domeniche e le solennità – colore liturgico: viola – salterio: 4° settimana - Proprio del Tempo -Letture della Messa - Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove
*********************
Sunday December 20, 2020 - 4th Sunday of Advent -
Lectionary of year B for Sundays and solemnities - liturgical color: purple -
psalter: 4th week - Proper of the Season - Mass readings - Summary of the
homily given during Mass celebrated in the parish at nine o’clock
Osservazioni ambientali:
cielo sereno; temperatura ambientale 9° C.
Environmental observations: clear sky; ambient temperature 9° C.
Un augurio di pace a
tutti i lettori!
Wishes for peace to all readers!
Durante
la messa delle nove il gruppo parrocchiale di AC era sui banchi sulla sinistra
dell’altare, guardando l’abside.
During the nine o'clock mass, the parish group of AC was on the pews to the
left of the altar, looking at the apse.
***************************************
Le riunioni del gruppo AC San Clemente in
presenza, nella sala rossa della sede parrocchiale, sono state sospese,
in attesa di una evoluzione favorevole della pandemia da Covid 19. Le autorità
sanitarie per ora le sconsigliano.
In
questo mese di dicembre ci siamo riuniti il 12 e ieri, 19.
Nel prossimo
mese di gennaio ci riuniremo il 16, il 23 e il 30. Il 16 e il 30 per proseguire
il dialogo sulla tappa dello Sfiorare del percorso formativo di AC “Da corpo a corpo”.
Il 23 per proseguire il confronto sui temi dell’enciclica Fratelli tutti, in particolare sul capitolo 6°, dedicato ad amicizia sociale e dialogo.
A breve saranno pubblicati su questo blog, che invieremo anche per email e
inseriremo nella Lettera ai soci di gennaio, che sarà inviata per email e per
posta ordinaria. Il link e i codici di accesso degli incontri di gennaio
verranno inviati per email, Whatsapp e saranno inseriti nella Lettera ai soci. Chi desidera
partecipare può chiederli inviando una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
precisando il
proprio nome, la parrocchia di appartenenza e i temi di interesse. I dati di
coloro che non sono soci saranno cancellati dopo ogni riunione e dovranno
essere nuovamente inviati per partecipare a quella successiva.
Come è ricordato nella Lettera ai
soci di questo mese:
Si fa festa incontrandosi, ma la raccomandazione del
distanziamento ce lo sconsiglia. Tuttavia nel ciclo delle festività natalizie,
che inizia la Vigilia di Natale e termina con la celebrazione del Battesimo del
Signore, si incontra Cristo: e questo non ci potrà mai essere tolto, come è
scritto.
I nostri incontri in Google
Meet sono stati feste dell’incontro tra noi e con Cristo, perché, quando
si è riuniti nel suo nome anche in quel modo, egli è presente, e anche questo è
scritto.
The
meetings of the AC San Clemente group in the presence, in the red room of the
parish seat, have been suspended, pending a favorable evolution of the pandemic
from Covid 19. The health authorities for now advise against them.
In this
month of December we met on the 12th and yesterday, 19th.
In the next month of January we will meet on the
16th, 23rd and 30th. On the 16th and 30th to continue the dialogue on the
“Touching” stage of CA's training course “From hand to hand”. On the 23rd to
continue the discussion on the themes of the encyclical Fratelli tutti, in
particular on chapter 6, dedicated to social friendship and dialogue. They will
shortly be published on this blog, which we will also send by email and will be
included in the Letter to the shareholders of January, which will be sent by email
and by ordinary mail. The link and access codes of the January meetings will be
sent by email, Whatsapp and will be included in the Letter to members. Those
who wish to participate can ask for them by sending an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
specifying their name, the parish they belong to
and the topics of interest. The data of non-members will be deleted after each
meeting and will have to be sent again to attend the next one.
As
recalled in this month's Letter to shareholders:
We celebrate by meeting, but the recommendation of the spacing advises
us against it. However in the cycle of the Christmas festivities, which begins
on Christmas Eve and ends with the celebration of the Baptism of the Lord,
Christ is encountered: and this can never be taken away from us, as it is
written.
Our meetings in Google Meet were celebrations of the encounter between
us and with Christ, because, when we are gathered in his name in that way too,
he is present, and this too is written.
******************************************************
RACCOMANDIAMO DI OSSERVARE
LE PRESCRIZIONI DELL’AUTORITA’ SANITARIA:
1) indossare la maschera
facciale anche all’aperto, coprendo anche il naso;
2) mantenere una distanza
non inferiori a m 2 dagli altri;
3) evitare gli
assembramenti di persone, anche al momento di ricevere la Comunione.
4) ricevere la Comunione sulla
mano, aspettando che il sacerdote vi posi l’ostia consacrata, senza cercare di
afferrarla prima.
WE RECOMMEND TO FOLLOW THE
REQUIREMENTS OF THE HEALTH AUTHORITY:
1) wearing the face mask even outdoors, also covering the nose;
2) keeping a distance of no less than m 2 from the others;
3) avoiding gatherings of people, even at the moment of receiving
Communion.
4) receiving Communion on the hand, waiting for the priest to place the
consecrated host there, without trying to grab it first.
****************************************
L’Azione
Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa cattolica che si
impegnano liberamente per realizzare,
nella comunità cristiana e nella società civile, una specifica esperienza,
ecclesiale e laicale, comunitaria e organica, popolare e democratica. (dallo Statuto)
Italian Catholic Action is an association of lay people in the Catholic
Church who are freely committed to creating a specific ecclesial and lay,
community and organic, popular and democratic experience in the Christian
community and in civil society. (from the Statute)
**********************************
Note: after
the Italian text there is the translation in English, done with the help of
Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of
English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails.
I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us
to be understood by those who speak English, in the many national versions of
the world, or who use it as a second or third language. It is the function that
in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other
peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is
still current. The biblical
texts in English are taken from https://www.associationofcatholicpriests.ie, from other Catholic sites in English and from http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM
(The New American Bible); the texts in english of the
documents of the Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.
******************************************************
Pillole di Concilio / Council pills
Dalla Costituzione
dogmatica sulla Chiesa Luce per le genti
- Lumen gentium, del
Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the
Dogmatic Constitution on the Church Light
of Nations - Lumen Gentium, of
the 2nd Vatican Council (1962-1965)
Partecipazione dei laici al servizio regale
36. […] I fedeli
perciò devono riconoscere la natura profonda di tutta la creazione, il suo
valore e la sua ordinazione alla lode di Dio, e aiutarsi a vicenda a una vita
più santa anche con opere propriamente secolari, affinché il mondo si impregni
dello spirito di Cristo e raggiunga più efficacemente il suo fine nella
giustizia, nella carità e nella pace. Nel compimento universale di questo
ufficio, i laici hanno il posto di primo piano. Con la loro competenza quindi
nelle discipline profane e con la loro attività, elevata intrinsecamente dalla
grazia di Cristo, portino efficacemente l'opera loro, affinché i beni creati,
secondo i fini del Creatore e la luce del suo Verbo, siano fatti progredire dal
lavoro umano, dalla tecnica e dalla cultura civile per l'utilità di tutti gli
uomini senza eccezione, e siano tra loro più convenientemente distribuiti e,
secondo la loro natura, portino al progresso universale nella libertà umana e
cristiana. Così Cristo per mezzo dei membri della Chiesa illuminerà sempre di
più l'intera società umana con la sua luce che salva.
Inoltre i laici, anche consociando le forze, risanino le istituzioni e
le condizioni del mondo, se ve ne siano che provocano al peccato, così che
tutte siano rese conformi alle norme della giustizia e, anziché ostacolare,
favoriscano l'esercizio delle virtù. Così agendo impregneranno di valore morale
la cultura e le opere umane. In questo modo il campo del mondo si trova meglio
preparato per accogliere il seme della parola divina, e insieme le porte della
Chiesa si aprono più larghe, per permettere che l'annunzio della pace entri nel
mondo.
Per l'economia stessa della salvezza imparino i fedeli a ben distinguere
tra i diritti e i doveri, che loro incombono in quanto membri della Chiesa, e
quelli che competono loro in quanto membri della società umana. cerchino di
metterli in armonia fra loro, ricordandosi che in ogni cosa temporale devono
essere guidati dalla coscienza cristiana, poiché nessuna attività umana,
neanche nelle cose temporali, può essere sottratta al comando di Dio. Nel
nostro tempo è sommamente necessario che questa distinzione e questa armonia
risplendano nel modo più chiaro possibile nella maniera di agire dei fedeli,
affinché la missione della Chiesa possa più pienamente rispondere alle
particolari condizioni del mondo moderno. Come infatti si deve riconoscere che
la città terrena, legittimamente dedicata alle cure secolari, è retta da propri
principi, così a ragione è rigettata 1 infausta dottrina che pretende di
costruire la società senza alcuna considerazione per la religione e impugna ed
elimina la libertà religiosa dei cittadini.
Participation of the laity in the royal service
36. […]
The faithful, therefore, must learn the deepest meaning and the value of
all creation, as well as its role in the harmonious praise of God. They must
assist each other to live holier lives even in their daily occupations. In this
way the world may be permeated by the spirit of Christ and it may more
effectively fulfill its purpose in justice, charity and peace. The laity have
the principal role in the overall fulfillment of this duty. Therefore, by their
competence in secular training and by their activity, elevated from within by
the grace of Christ, let them vigorously contribute their effort, so that
created goods may be perfected by human labor, technical skill and civic
culture for the benefit of all men according to the design of the Creator and
the light of His Word. May the goods of this world be more equitably
distributed among all men, and may they in their own way be conducive to
universal progress in human and Christian freedom. In this manner, through the
members of the Church, will Christ progressively illumine the whole of human
society with His saving light.
Moreover, let the laity also by
their combined efforts remedy the customs and conditions of the world, if they
are an inducement to sin, so that they all may be conformed to the norms of
justice and may favor the practice of virtue rather than hinder it. By so doing
they will imbue culture and human activity with genuine moral values; they will
better prepare the field of the world for the seed of the Word of God; and at
the same time they will open wider the doors of the Church by which the message
of peace may enter the world.
Because of the very economy of salvation the faithful should learn how
to distinguish carefully between those rights and duties which are theirs as
members of the Church, and those which they have as members of human society.
Let them strive to reconcile the two, remembering that in every temporal affair
they must be guided by a Christian conscience, since even in secular business
there is no human activity which can be withdrawn from God's dominion. In our
own time, however, it is most urgent that this distinction and also this
harmony should shine forth more clearly than ever in the lives of the faithful,
so that the mission of the Church may correspond more fully to the special
conditions of the world today. For it must be admitted that the temporal sphere
is governed by its own principles, since it is rightly concerned with the
interests of this world. But that ominous doctrine which attempts to build a
society with no regard whatever for religion, and which attacks and destroys
the religious liberty of its citizens, is rightly to be rejected.
**************************
Letture bibliche della Messa - Biblical readings of the Mass
Prima lettura -1st
Reading
Dal secondo libro del
profeta Samuele (2Sam 7,1-5.8-12.14.16)
1st Reading: From
the second book of the prophet Samuel (2Sam 7:1-5.8-12.14.16)
Il re Davide,
quando si fu stabilito nella sua casa, e il Signore gli ebbe dato riposo da
tutti i suoi nemici all'intorno, disse al profeta Natan: «Vedi, io abito in una
casa di cedro, mentre l'arca di Dio sta sotto i teli di una tenda». Natan
rispose al re: «Va', fa' quanto hai in cuor tuo, perché il Signore è con te».
Ma quella stessa notte fu rivolta a Natan questa parola del Signore: «Va' e di'
al mio servo Davide: Così dice il Signore: Forse tu mi costruirai una casa,
perché io vi abiti? Io ti ho preso dal pascolo, mentre seguivi il gregge,
perché tu fossi capo del mio popolo Israele. Sono stato con te dovunque sei andato,
ho distrutto tutti i tuoi nemici davanti a te e renderò il tuo nome grande come
quello dei grandi che sono sulla terra. Fisserò un luogo per Israele, mio
popolo, e ve lo pianterò perché vi abiti e non tremi più e i malfattori non lo
opprimano come in passato e come dal giorno in cui avevo stabilito dei giudici
sul mio popolo Israele. Ti darò riposo da tutti i tuoi nemici. Il Signore ti
annuncia che farà a te una casa. Quando i tuoi giorni saranno compiuti e tu
dormirai con i tuoi padri, io susciterò un tuo discendente dopo di te, uscito
dalle tue viscere, e renderò stabile il suo regno. Io sarò per lui padre ed
egli sarà per me figlio. La tua casa e il tuo regno saranno saldi per sempre
davanti a me, il tuo trono sarà reso stabile per sempre».
When King
David was settled in his palace,
and the LORD had given him rest from his enemies on every side,
he said to Nathan the prophet,
“Here I am living in a house of cedar,
while the ark of God dwells in a tent!”
Nathan answered the king,
“Go, do whatever you have in mind,
for the LORD is with you.”
But that night the LORD spoke to Nathan and said:
“Go, tell my servant David, ‘Thus says the LORD:
Should you build me a house to dwell in?’“
"'It
was I who took you from the pasture
and from the care of the flock
to be commander of my people Israel.
I have been with you wherever you went,
and I have destroyed all your enemies before you.
And I will make you famous like the great ones of the earth.
I will fix a place for my people Israel;
I will plant them so that they may dwell in their place
without further disturbance.
Neither shall the wicked continue to afflict them as they did of old,
since the time I first appointed judges over my people Israel.
I will give you rest from all your enemies.
The LORD also reveals to you
that he will establish a house for you.
And when your time comes and you rest with your ancestors,
I will raise up your heir after you, sprung from your loins,
and I will make his kingdom firm.
I will be a father to him,
and he shall be a son to me.
Your house and your kingdom shall endure forever before me;
your throne shall stand firm forever.'”
Salmo responsoriale
Dal salmo 88
Responsorial psalm
From the psalm 88
Ritornello / Response:
Canterò
per sempre l'amore del Signore.
For ever I will sing the goodness of the Lord.
Canterò in eterno l'amore del
Signore,
di generazione in generazione
farò conoscere con la mia bocca la tua fedeltà,
perché ho detto: «È un amore edificato per sempre;
nel cielo rendi stabile la tua fedeltà».
«Ho
stretto un'alleanza con il mio eletto,
ho giurato a Davide, mio servo.
Stabilirò per sempre la tua discendenza,
di generazione in generazione edificherò il tuo trono».
«Egli
mi invocherà: Tu sei mio padre,
mio Dio e roccia della mia salvezza.
Gli conserverò sempre il mio amore,
la mia alleanza gli sarà fedele».
The
promises of the LORD I will sing forever;
through all generations my mouth shall proclaim
your faithfulness.
For you have said, “My kindness is established
forever”;
in heaven you have confirmed your faithfulness.
“I
have made a covenant with my chosen one,
I have sworn to David my servant:
Forever will I confirm your posterity
and establish your throne for all generations.”
“He
shall say of me, ‘You are my father,
my God, the Rock, my savior.’
Forever I will maintain my kindness toward him,
and my covenant with him stands firm.”
Seconda lettura / Second
reading
Dalla lettera di san
Paolo Apostolo ai Romani (Rm 16,25-27)
From the letter of
St Paul the Apostle to the Romans (Rm 16:25-27)
Fratelli, a colui che ha il potere di confermarvi nel mio vangelo, che
annuncia Gesù Cristo, secondo la rivelazione del mistero, avvolto nel silenzio
per secoli eterni, ma ora manifestato mediante le scritture dei Profeti, per
ordine dell'eterno Dio, annunciato a tutte le genti perché giungano
all'obbedienza della fede, a Dio, che solo è sapiente, per mezzo di Gesù
Cristo, la gloria nei secoli. Amen.
Brothers and sisters:
To him who can strengthen you,according
to my gospel and the proclamation of Jesus Christ,according to the
revelation of the mystery kept secret for long agesbut now manifested
through the prophetic writings and,according to the command of the
eternal God, made known to all nations to bring about the obedience of
faith, to the only wise God, through Jesus Christ
be glory forever and ever.
Amen.
Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the
Gospel
Alleluia, Alleluia
Ecco la
serva del Signore:
avvenga per me secondo la tua parola. (Lc 1,38)
Behold,
I am the handmaid of the Lord.
May it be done to me according to your word. (Lk 1:38)
Vangelo - Gospel
Dal Vangelo secondo Luca (Lc 1,26-38)
From the Gospel according
to Luke (Lk 1:26-38)
In quel tempo, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della
Galilea, chiamata Nàzaret, a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa
di Davide, di nome Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
Entrando da lei, disse:
«Rallègrati, piena di grazia: il Signore è con te». A queste parole ella fu
molto turbata e si domandava che senso avesse un saluto come questo. L'angelo
le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio. Ed ecco,
concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù. Sarà grande e verrà
chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo
padre e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà
fine». Allora Maria disse all'angelo: «Come avverrà questo, poiché non conosco
uomo?». Le rispose l'angelo: «Lo Spirito Santo scenderà su di te e la potenza
dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra. Perciò colui che nascerà sarà santo
e sarà chiamato Figlio di Dio. Ed ecco, Elisabetta, tua parente, nella sua
vecchiaia ha concepito anch'essa un figlio e questo è il sesto mese per lei,
che era detta sterile: nulla è impossibile a Dio». Allora Maria disse: «Ecco la
serva del Signore: avvenga per me secondo la tua parola». E l'angelo si
allontanò da lei.
The angel Gabriel was sent from God
to a town of Galilee called Nazareth,
to a virgin betrothed to a man named Joseph,
of the house of David,
and the virgin’s name was Mary.
And coming to her, he said,
“Hail, full of grace! The Lord is with you.”
But she was greatly troubled at what was said
and pondered what sort of greeting this might be.
Then the angel said to her,
“Do not be afraid, Mary,
for you have found favor with God.
“Behold, you will conceive
in your womb and bear a son,
and you shall name him Jesus.
He will be great and will be called Son of the Most High,
and the Lord God will give him the throne of David his father,
and he will rule over the house of Jacob forever,
and of his kingdom there will be no end.”
But Mary said to the angel,
“How can this be,
since I have no relations with a man?”
And the angel said to her in reply,
“The Holy Spirit will come upon you,
and the power of the Most High will overshadow you.
Therefore the child to be born
will be called holy, the Son of God.
And behold, Elizabeth, your relative,
has also conceived a son in her old age,
and this is the sixth month for her who was called barren;
for nothing will be impossible for God.”
Mary said, “Behold, I am the handmaid of the Lord.
May it be done to me according to your word.”
Then the angel departed from her.
******************************************************
Sintesi dell’omelia svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle
nove
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at
nine o’clock
Il brano evangelico di oggi ci parla dell’Incarnazione.
“Come può accadere?”: è la domanda che, con
Maria, poniamo tutti noi.
E’ un mistero, ma, come abbiamo letto nella
lettura tratta dalla lettera ai Romani di san Paolo, le Scritture lo svelano.
Dio ci vuole cambiare.
Con Maria rispondiamo: “Avvenga per me
secondo la tua parola”.
Lasciamoci cambiare da Dio, lasciamo che
Gesù nasca in noi!
Today's Gospel passage speaks to us of the
Incarnation.
“How can this happen?”: This is the question that we all ask with Mary.
It is a mystery, but, as we read in the reading from St Paul's letter to
the Romans, the Scriptures reveal it.
God wants to change us.
With Mary we reply: “May it be done to me according to your word”.
Let us allow ourselves to be changed by God, let Jesus be born in us!
Sintesi di Mario Ardigò,
per come ha compreso le parole del celebrante.
Summary of Mario Ardigò,
as how he understood the words of the celebrant.
Avvisi del parroco / Notices
from the parson
- la sera del 24
dicembre, alle 18:00 e alle 19:00 saranno celebrate due messe della vigilia di
Natale, in modo da consentire al maggior numero di fedeli possibile di
partecipare nel rispetto del distanziamento raccomandato dalle autorità
sanitarie;
On the evening of December 24, at 6.00 pm and 7.00 pm two masses
will be celebrated on Christmas Eve, in order to allow as many faithful as
possible to participate in compliance with the distances recommended by the
health authorities;
Avvisi di Azione
Cattolica: / Catholic Action Notices:
Le
riunioni del gruppo parrocchiale di Azione Cattolica di gennaio 2021 si
terranno il 16, il 23 e il 30, come sopra precisato.
I soci che non
lo abbiano già fatto sono pregati di comunicare con una email a
mario.ardigo@acsanclemente.net
o telefonicamente a Giulia il loro numero di telefono cellulare e il loro
indirizzo email, per consentire le comunicazioni sulle attività del gruppo.
The meetings of the parish group of Catholic Action in January 2021 will be
held on the 16th, 23rd and 30th, as specified above.
Members who have not already done
so are requested to communicate with an email to
mario.ardigo@acsanclemente.net
or by telephone to Giulia their mobile phone number and their email
address, to allow communications on the group's activities.