Domenica 16 maggio 2021
– Solennità dell’Ascensione del Signore - Lezionario dell’anno B per le domeniche e le
solennità – colore liturgico: bianco
– salterio: Liturgia propria -Letture della Messa - Sintesi dell’omelia svolta
durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove - Avvisi del parroco e di Azione cattolica
*********************
Sunday May 16, 2021 – Solemnity of
the Ascension of the Lord - Lectionary of year B for Sundays and solemnities -
liturgical color: white - psalter: proper liturgy of solemnity- Mass readings -
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at nine
o’clock - Notices of the parson and of Catholic
Action
Prepariamoci
tutti a celebrare il Sinodo della Chiesa italiana!
Un percorso diffuso, non accentrato e
precostituito, che abbia per protagonisti i territori (ossia le 16 regioni
ecclesiastiche, le 226 Chiese particolari, le oltre 25mila parrocchie) e le
multiformi espressioni ecclesiali presenti nel Paese, con una particolare
attenzione al laicato. Di fatto un cammino di comunione e missione, come viene presentato
nella proposta della CEI che la presidenza della Conferenza episcopale italiana
ha consegnato al Papa il 27 febbraio 2021 nell’udienza dove erano presenti
il cardinale presidente Gualtiero Bassetti, il segretario generale il vescovo
Stefano Russo e i tre vice presidenti Franco Giulio Brambilla, Mario Meini e
Antonino Raspanti.
Il processo sinodale
avrà come orizzonte il Giubileo del
2025.
Let us all prepare to celebrate the Synod of the
Italian Church!
A widespread path, not centralized and
pre-established, which has the territories as protagonists (i.e. the 16
ecclesiastical regions, the 226 particular Churches, the over 25 thousand
parishes) and the multiform ecclesial expressions present in the country, with
particular attention to the laity. In fact, a journey of communion and mission,
as presented in the proposal of the CEI that the presidency of the Italian
Bishops' Conference delivered to the Pope on February 27, 2021 in the audience
where Cardinal President Gualtiero Bassetti was present, the Secretary General
Bishop Stefano Russo. and the three vice presidents Franco Giulio Brambilla,
Mario Meini and Antonino Raspanti.
The synodal process will have the Jubilee of 2025 as
its horizon.
********************************
Osservazioni ambientali:
cielo nuvoloso; temperatura ambientale 17°C. Roma e Lazio sono in zona gialla, con minori restrizioni ai
movimenti delle persone. Tuttavia la situazione è ancora grave, con tanti morti
e molti malati nei reparti di terapia intensiva e di rianimazione. Chi ha
sintomi di patologie respiratorie, come affanno recentemente insorto,
tosse, sternuti, catarro, febbre oltre i
37,5 °C, senso di spossatezza o una sintomatologia caratteristica di Covid 19,
come la perdita del senso del gusto e dell’olfatto, rimanga a casa, contatti il
proprio medico di medicina generale e ne segua scrupolosamente le
raccomandazioni e prescrizioni, per non diffondere il contagio.
.
Environmental
observations: cloudy sky; ambient temperature 17°C. Rome and Lazio are in the
yellow zone, with fewer restrictions on the movement of people. However, the
situation is still serious, with many deaths and many sick in the intensive
care and resuscitation wards. Those who have symptoms of respiratory diseases,
such as recently onset breathlessness, cough, sneezing, phlegm, fever over 37.5
° C, a sense of exhaustion or a characteristic symptomatology of Covid 19, such
as loss of the sense of taste and smell, stay at home, contact your general
practitioner and strictly follow the recommendations and prescriptions, so as
not to spread the infection.
********************************
Canti: Introduzione, Ti esalto Dio, mio Re!; Offertorio, Se m’accogli; Comunione, Signore, da chi andremo?; Finale, Andate per le strade!
Chants: Introduction,
I exalt you God, my King !; Offertory, If you welcome me; Communion, Lord, to
whom shall we go ?; Final, Go to the streets!
Un augurio di pace a
tutti i lettori!
A wish for peace
to all readers!
Durante la messa delle nove il
gruppo parrocchiale di AC era sui banchi sulla sinistra dell’altare, guardando
l’abside.
During the nine o'clock mass, the parish group of AC was on the pews to the
left of the altar, looking at the apse.
***************************************
Abbiamo continuato a riunirci in Google
Meet. Gli incontri sono stati molto interessanti. Ieri pomeriggio
abbiamo concluso questo ciclo, dialogando sull’ultimo capitolo dell’enciclica Fratelli tutti.
L’ultima riunione dell’anno associativo, il 22
maggio, ci incontreremo in parrocchia, in Sala
rossa, alle 17:30, per fare un bilancio dell’anno associativo. Chi non
potrà venire di persona, potrà partecipare collegandosi in Google Meet.
Il link e il codici di accesso
dell’incontro sono stati comunicati via email, via Whatsapp e con la Lettera ai soci di maggio inviata anche per posta ordinaria ai
soci che non hanno ancora comunicato un indirizzo email.
Per partecipare
agli incontri in Meet:
a) registratevi su Google (chi ha un telefono cellulare con
il sistema operativo Android è già registrato);
b) accedete a Google (ad esempio dal motore di ricerca Chrome o aprendo l’app Meet)
poi
c)
cliccate sul link
o
copiate il codice di
accesso nello spazio INSERISCI IL CODICE RIUNIONE della app Google Meet e
poi cliccate su PARTECIPA e seguite le istruzioni che compariranno.
Daremo
ulteriori informazioni su questo blog.
************************************
Prova anche tu a
partecipare! Inviaci un tuo indirizzo email per poter rimanere in
contatto facilmente con il gruppo mediante Google Meet! Non darla vita al
virus!
********************************
The
meetings of the AC San Clemente group in the presence, in the red room of the
parish seat, have so far been suspended, pending a favorable evolution of the
pandemic from Covid 19.
We have continued to reunite in Google Meet.
The meetings were very interesting. Yesterday afternoon
we concluded this cycle, discussing the last chapter of the encyclical Fratelli
tutti.
The last meeting of the associative year, on
22 May, we will meet in the parish, in the Red
room, at 5.30 pm, to take stock of the associative year. Those who cannot
come in person will be able to participate by logging into Google Meet.
The link and access codes of the meeting
were communicated via email, via Whatsapp and with the Letter to the
shareholders of May also sent by ordinary mail to the shareholders who have not
yet communicated an email address.
To
join meetings in Meet:
a)
register on Google (who has a mobile phone with the Android operating system is
already registered);
b)
log into Google (for example from the Chrome search engine or by opening the
Meet app)
then
c)
click on the link
or
copy
the access code in the space ENTER THE MEETING CODE of the Google Meet app and
then click on JOIN and follow the instructions that will appear.
We will give
more information on this blog.
******************************
Try to participate too! Send us your email address so
we can easily stay in touch with the group via Google Meet! Don't give the virus
life!
******************************************************
RACCOMANDIAMO DI OSSERVARE
LE PRESCRIZIONI DELL’AUTORITA’ SANITARIA:
1) indossare la maschera
facciale anche all’aperto, coprendo anche il naso;
2) mantenere una distanza
non inferiori a m 2 dagli altri;
3) evitare gli
assembramenti di persone, anche al momento di ricevere la Comunione.
4) ricevere la Comunione
sulla mano, aspettando che il sacerdote vi posi l’ostia consacrata, senza
cercare di afferrarla prima.
WE
RECOMMEND TO FOLLOW THE REQUIREMENTS OF THE HEALTH AUTHORITY:
1)
wearing the face mask even outdoors, also covering the nose;
2)
keeping a distance of no less than m 2 from the others;
3)
avoiding gatherings of people, even at the moment of receiving Communion.
4)
receiving Communion on the hand, waiting for the priest to place the
consecrated host there, without trying to grab it first.
****************************************
L’Azione
Cattolica Italiana è un’associazione di laici nella chiesa cattolica che si
impegnano liberamente per realizzare, nella comunità cristiana e
nella società civile, una specifica esperienza, ecclesiale e laicale,
comunitaria e organica, popolare e democratica. (dallo
Statuto)
Italian Catholic Action is an association of lay
people in the Catholic Church who are freely committed to creating a specific
ecclesial and lay, community and organic, popular and democratic experience in
the Christian community and in civil society. (from the Statute)
**********************************
Note: after
the Italian text there is the translation in English, done with the help of
Google Translator. I tried to correct, within the limits of my knowledge of
English, some inaccuracies that automatic translation still inevitably entails.
I have experimented that even with these inaccuracies the translation allows us
to be understood by those who speak English, in the many national versions of
the world, or who use it as a second or third language. It is the function that
in ancient times carried out the Greek. Trying to be understood by other
peoples corresponds to an ancient vocation of the Church of Rome, which is
still current. The biblical
texts in English are taken
from https://www.associationofcatholicpriests.ie and from other Catholic sites in English and from
http://www.vatican.va/archive/ENG0839/_INDEX.HTM (The New American
Bible); the texts in english of the documents of the
Second Vatican Council, are taken from sites of Holy See.
******************************************************
Pillole di Concilio / Council pills
Dal decreto sull’apostolato dei laici L’apostolato - Apostolicam actuositatem del
Concilio Vaticano 2° (1962-1965)
From the decree on the apostolate of the laity The apostolate - Apostolicam
actuositatem of the 2nd Vatican Council (1962-1965)
[dal n.6] Molte sono le occasioni che si presentano ai laici per
esercitare l'apostolato dell'evangelizzazione e della santificazione. La stessa
testimonianza della vita cristiana e le opere buone compiute con spirito
soprannaturale hanno la forza di attirare gli uomini alla fede e a Dio; il
Signore dice infatti: « Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini in
modo che vedano le vostre opere buone e glorifichino il Padre vostro che è nei
cieli» (Mt 5,16).
Tuttavia tale apostolato
non consiste soltanto nella testimonianza della vita; il vero apostolo cerca le
occasioni per annunziare Cristo con la parola sia ai non credenti per condurli
alla fede, sia ai fedeli per istruirli, confermarli ed indurli ad una vita più
fervente; « poiché l'amore di Cristo ci sospinge » (2 Cor 5,14) e
nel cuore di tutti devono echeggiare le parole dell'Apostolo: «Guai a me se non
annunciassi il Vangelo » (1 Cor 9,16) (11).
Siccome in questo nostro
tempo nascono nuove questioni e si diffondono gravissimi errori che cercano di
abbattere dalle fondamenta la religione, l'ordine morale e la stessa società
umana, questo sacro Concilio esorta vivamente tutti i laici, perché secondo la
misura dei loro talenti e della loro formazione dottrinale, e seguendo il
pensiero della Chiesa, adempiano con diligenza anche maggiore la parte loro
spettante nell'enucleare, difendere e rettamente applicare i principi cristiani
ai problemi attuali.
There are
innumerable opportunities open to the laity for the exercise of their
apostolate of evangelization and sanctification. The very testimony of their
Christian life and good works done in a supernatural spirit have the power to
draw men to belief and to God; for the Lord says, "Even so let your light
shine before men in order that they may see your good works and give glory to
your Father who is in heaven" (Matt. 5:16).
However, an apostolate of this
kind does not consist only in the witness of one's way of life; a true apostle
looks for opportunities to announce Christ by words addressed either to
non-believers with a view to leading them to faith, or to the faithful with a
view to instructing, strengthening, and encouraging them to a more fervent
life. "For the charity of Christ impels us" (2 Cor. 5:14). The words
of the Apostle should echo in all hearts, "Woe to me if I do not preach
the Gospel" (1 Cor. 9:16).(1)
Since, in our own times, new
problems are arising and very serious errors are circulating which tend to
undermine the foundations of religion, the moral order, and human society
itself, this sacred synod earnestly exhorts laymen-each according to his own gifts
of intelligence and learning-to be more diligent in doing what they can to
explain, defend, and properly apply Christian principles to the problems of our
era in accordance with the mind of the Church.
**************************
Letture bibliche della Messa - Biblical readings of the Mass
Prima lettura -1st
Reading
Dagli
Atti degli Apostoli (At 1,1-11)
From the Acts of the Apostles (Acts 1:1-11)
Nel primo racconto, o Teòfilo, ho trattato di tutto quello che
Gesù fece e insegnò dagli inizi fino al giorno in cui fu assunto in cielo, dopo
aver dato disposizioni agli apostoli che si era scelti per mezzo dello Spirito
Santo.
Egli si mostrò a essi vivo, dopo la sua passione, con molte prove, durante
quaranta giorni, apparendo loro e parlando delle cose riguardanti il regno di
Dio. Mentre si trovava a tavola con essi, ordinò loro di non allontanarsi da
Gerusalemme, ma di attendere l'adempimento della promessa del Padre, «quella -
disse - che voi avete udito da me: Giovanni battezzò con acqua, voi invece, tra
non molti giorni, sarete battezzati in Spirito Santo».
Quelli dunque che erano con lui gli domandavano: «Signore, è questo il tempo
nel quale ricostituirai il regno per Israele?». Ma egli rispose: «Non spetta a
voi conoscere tempi o momenti che il Padre ha riservato al suo potere, ma
riceverete la forza dallo Spirito Santo che scenderà su di voi, e di me sarete
testimoni a Gerusalemme, in tutta la Giudea e la Samarìa e fino ai confini
della terra».
Detto questo, mentre lo
guardavano, fu elevato in alto e una nube lo sottrasse ai loro occhi. Essi
stavano fissando il cielo mentre egli se ne andava, quand'ecco due uomini in
bianche vesti si presentarono a loro e dissero: «Uomini di Galilea, perché
state a guardare il cielo? Questo Gesù, che di mezzo a voi è stato assunto in
cielo, verrà allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo».
In the first book, Theophilus, I wrote
about all that Jesus did and taught from the beginning until the day when he
was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to
the apostles whom he had chosen. After his suffering he presented himself alive
to them by many convincing proofs, appearing to them during forty days and
speaking about the kingdom of God.
While staying
with them, he ordered them not to leave Jerusalem, but to wait there for the
promise of the Father. “This,” he said, “is what you have heard from me; for
John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit not
many days from now.”
So when they
had come together, they asked him, “Lord, is this the time when you will
restore the kingdom to Israel?” He replied, “It is not for you to know the
times or periods that the Father has set by his own authority. But you will
receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you will be my
witnesses in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the ends of the
earth.”
When he had
said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud took him out of
their sight. While he was going and they were gazing up toward heaven, suddenly
two men in white robes stood by them. They said, “Men of Galilee, why do you
stand looking up toward heaven? This Jesus, who has been taken up from you into
heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”
Salmo responsoriale
dal salmo 46
(47)
Responsorial psalm
From psalm
46 (47)
Ritornello
/ Response:
Ascende il Signore tra canti di gioia.
God goes up with shouts of
joy
Popoli tutti, battete le mani!
Acclamate Dio con grida di gioia,
perché terribile è il Signore, l'Altissimo,
grande re su tutta la terra.
Ascende Dio tra le acclamazioni,
il Signore al suono di tromba.
Cantate inni a Dio, cantate inni,
cantate inni al nostro re, cantate inni.
Perché Dio è re di tutta la terra,
cantate inni con arte.
Dio regna sulle genti,
Dio siede sul suo trono santo.
All you
peoples, clap your hands,
shout to God with cries of gladness.
For the Lord, the Most High, the awesome,
is the great king over all the earth.
God mounts
his throne amid shouts of joy;
the Lord, amid trumpet blasts.
Sing praise to God, sing praise;
sing praise to our king, sing praise.
For king of
all the earth is God;
sing hymns of praise.
God reigns over the nations,
God sits upon his holy throne.
Seconda lettura / Second
reading
Dalla lettera di san Paolo apostolo agli Efesìni [Ef 4,1-13]
From the letter of St. Paul to the Ephesians [Eph 4: 1-13]
Fratelli, io, prigioniero a motivo del
Signore, vi esorto: comportatevi in maniera degna della chiamata che avete
ricevuto, con ogni umiltà, dolcezza e magnanimità, sopportandovi a vicenda
nell'amore, avendo a cuore di conservare l'unità dello spirito per mezzo del
vincolo della pace.
Un solo
corpo e un solo spirito, come una sola è la speranza alla quale siete stati
chiamati, quella della vostra vocazione; un solo Signore, una sola fede, un
solo battesimo. Un solo Dio e Padre di tutti, che è al di sopra di tutti, opera
per mezzo di tutti ed è presente in tutti.
A
ciascuno di noi, tuttavia, è stata data la grazia secondo la misura del dono di
Cristo. Per questo è detto: «Asceso in alto, ha portato con sé prigionieri, ha
distribuito doni agli uomini». Ma cosa significa che ascese, se non che prima
era disceso quaggiù sulla terra? Colui che discese è lo stesso che anche ascese
al di sopra di tutti i cieli, per essere pienezza di tutte le cose.
Ed egli ha dato ad alcuni di essere apostoli,
ad altri di essere profeti, ad altri ancora di essere evangelisti, ad altri di
essere pastori e maestri, per preparare i fratelli a compiere il ministero,
allo scopo di edificare il corpo di Cristo, finché arriviamo tutti all'unità
della fede e della conoscenza del Figlio di Dio, fino all'uomo perfetto, fino a
raggiungere la misura della pienezza di Cristo.
I, then, a prisoner for the Lord, urge you to live in a manner worthy of
the call you have received, with all humility and gentleness, with patience,
bearing with one another through love, striving to preserve the unity of the
spirit through the bond of peace: one body and one Spirit, as you were also
called to the one hope of your call; one Lord, one faith, one baptism; one God
and Father of all, who is over all and through all and in all.
But grace was given to each of us according
to the measure of Christ's gift. Therefore, it says: "He ascended
on high and took prisoners captive; he gave gifts to men. What does
"he ascended" mean except that he also descended into the lower
(regions) of the earth? The one who descended is also the one who ascended far
above all the heavens, that he might fill all things. And he gave some as
apostles, others as prophets, others as evangelists, others as pastors and
teachers, to equip the holy ones for the work of ministry, for
building up the body of Christ, until we all attain to the unity of faith and knowledge
of the Son of God, to mature manhood, to the extent of the full
stature of Christ.
Acclamazione al Vangelo
Acclamation to the
Gospel
Alleluia,
alleluia.
Andate e
fate discepoli tutti i popoli, dice il Signore.
Ecco, io sono con voi tutti i giorni,
fino alla fine del mondo. (Mt 28,19a.20b)
Go
and make disciples of all peoples, says the Lord.
Behold,
I am with you every day,
until
the end of the world. (Mt 28:19a.20b)
Alleluia.
Vangelo - Gospel
Dal Vangelo secondo Marco [Mc 16,15-20]
From the Gospel according to Mark [Mk 16: 15-20]
In quel
tempo, [Gesù apparve agli Undici] e disse loro: «Andate in tutto il mondo e
proclamate il Vangelo a ogni creatura. Chi crederà e sarà battezzato sarà
salvato, ma chi non crederà sarà condannato. Questi saranno i segni che
accompagneranno quelli che credono: nel mio nome scacceranno demòni, parleranno
lingue nuove, prenderanno in mano serpenti e, se berranno qualche veleno, non
recherà loro danno; imporranno le mani ai malati e questi guariranno».
Il Signore Gesù, dopo aver
parlato con loro, fu elevato in cielo e sedette alla destra di Dio.
Allora essi partirono e
predicarono dappertutto, mentre il Signore agiva insieme con loro e confermava
la Parola con i segni che la accompagnavano.
Jesus said
to his disciples, “Go into all the world and proclaim the good news to the
whole creation. The one who believes and is baptized will be saved; but the one
who does not believe will be condemned. And these signs will accompany those
who believe: by using my name they will cast out demons; they will speak in new
tongues; they will pick up snakes in their hands, and if they drink any deadly
thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they
will recover.”
So then the
Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down
at the right hand of God. And they went out and proclaimed the good news
everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the
signs that accompanied it.
******************************************************
Sintesi dell’omelia
svolta durante la Messa celebrata in parrocchia alle nove
Summary of the homily given during the Mass celebrated in the parish at
eight o’clock
Sono passati
quaranta giorni dalla Pasqua: celebriamo l’Ascensione del Signore.
Gesù, dopo la sua Resurrezione,
rimase ancora quaranta giorni in Palestina incontrando le persone e dando
istruzioni ai discepoli. Poi salì al Padre.
Non poteva continuare a rimanere
tra noi da Risorto?
Dopo l’Ascensione è vicino ad
ognuno di noi, senza limiti di tempo e di spazio.
Egli è la nostra certezza. Non ne
abbiamo bisogno di altre.
Forty days have passed
since Easter: we celebrate the Ascension of the Lord.
Jesus, after his Resurrection,
remained still forty days in Palestine, meeting the people and giving
instructions to the disciples. Then he went up to the Father.
Couldn't he have continued to
remain with us as the Risen One?
After the Ascension he is close
to each of us, without limits of time and space.
He is our certainty. We don't
need any more certainty.
Avvisi del parroco / Notices from the parson
- Siamo nel
Tempo liturgico di Pasqua.
Notices from the parson
- We are in the liturgical Season of Easter.
Avvisi di Azione
Cattolica: / Catholic Action Notices:
Le riunioni
del gruppo AC San Clemente in presenza, nella sala rossa della
sede parrocchiale, sono finora state sospese, in attesa di una evoluzione
favorevole della pandemia da Covid 19.
Abbiamo continuato a riunirci in Google
Meet. Gli incontri sono stati molto interessanti. Ieri pomeriggio
abbiamo concluso questo ciclo, dialogando sull’ultimo capitolo dell’enciclica Fratelli tutti.
L’ultima riunione dell’anno associativo, il 22
maggio, ci incontreremo in parrocchia, in sala rossa, alle 17:30, per fare un
bilancio dell’anno associativo. Chi non potrà venire di persona, potrà
partecipare collegandosi in Google Meet.
Il
link e il codici di accesso dell’incontro sono stati comunicati via email, via Whatsapp
e con la Lettera ai soci di maggio inviata anche per posta ordinaria ai
soci che non hanno ancora comunicato un indirizzo email.
The meetings of the
AC San Clemente group in the presence, in the red room of the parish seat, have
so far been suspended, pending a favorable evolution of the pandemic from Covid
19.
We have continued to reunite in Google Meet.
The meetings were very interesting. Yesterday afternoon
we concluded this cycle, discussing the last chapter of the encyclical Fratelli
tutti.
The last meeting of the associative year, on
22 May, we will meet in the parish, in the red room, at 5.30 pm, to take stock
of the associative year. Those who cannot come in person will be able to
participate by logging into Google Meet.